В Храме Христа Спасителя молились на якутском языке

Священники и архиереи нашего времени, несущие служение в Якутии, повторяют подвиг великих миссионеров, подвижников православия, которые принесли в этот край культуру и литературный язык — так оценил Патриарх Московский и всея Руси Кирилл просветительские труды по возрождению духовной жизни в этом отдаленном и труднодоступном регионе.

В воскресение Предстоятель возглавил служение Божественной литургии в Храме Христа Спасителя, на которой читалось Евангелие на русском и якутском языках, и часть возгласов и песнопений прозвучали на якутском языке. В связи с празднованием 380-летия вхождения Якутии в состав Российского государства и 215-летием со дня рождения святителя Иннокентия (Вениаминова), митрополита Московского и Коломенского, в богослужении участвовала делегация духовенства и мирян из Якутии, в том числе епископ Якутский и Ленский Роман и президент Республики Саха Е.А. Борисов.

«Сегодня мы особенно вспоминаем тех наших священнослужителей и архиереев, которые принесли на якутскую землю не только Православие, но и культуру, и литературный язык. Это один из тех случаев, когда проповедь слова Божия соединялась с заботой о развитии национального языка», — отметил Патриарх Кирилл, вспоминая подвиг святителя Иннокентия, апостола Сибири и Америки.

Первосвятитель особо подчеркнул важность перевода на якутский язык богослужебных текстов и с благодарностью отозвался о трудах современных правящих архиереев епархии.

«Имея возможность, уже будучи Патриархом, прибыть в Якутию, я увидел прекрасные храмы, замечательный духовно-просветительский центр прямо в сердце Якутска, где сейчас функционирует Якутская духовная семинария. Я увидел молодое духовенство, в том числе якутской национальности; имел возможность общаться с президентом, зде присутствующим, с руководством Якутии, с интеллигенцией, с народом, погрузиться в особую атмосферу духовной и культурной жизни самого обширного по территории региона России», — сказал Патриарх Кирилл. Он напомнил, что под руководством нынешнего якутского архиерея владыки Романа осуществлен перевод всей Божественной литургии на якутский язык.

«Я бы хотел от всего сердца возблагодарить двух иерархов, которые внесли особый вклад в возрождение духовной, церковной жизни в Якутии — почившего владыку Зосиму и предшествовавшего ему владыку Германа, ныне митрополита Курского. Эти два иерарха повторили подвиг наших отцов 300- и 200-летней давности — в соработничестве со светской властью и народом они возродили Православие. Я хотел бы также сердечно поблагодарить за труды правящего архиерея Якутской епархии владыку Романа, который с радостью, с искренним сердечным чувством воспринял назначение в Якутию, не убоявшись ни 50-градусных морозов, ни особенностей климата, ни удаленности от его родных мест, от его малой родины», — заключил Предстоятель.

Дни Якутской епархии, посвященные 380-летию вхождения Якутии в состав Российского государства, проходят в шести городах России с 17 ноября по 2 декабря.

27-29 ноября делегация Якутской епархии побывает в Санкт-Петербурге, где встретится с представителями студенчества и Санкт-Петербургской Духовной академии. 29 ноября в Казанском соборе будет совершена Литургия с молитвословиями на якутском языке. 1-2 декабря представители Якутской епархии посетят Курск.

По материалам пресс-службы Патриарха Московского и всея Руси

26 ноября 2012 г.

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×