Учебник трезвости

Беседа с иереем Сергием Ермолаевым о пользе чтения Постной Триоди не только в храме

Иерей Сергий Ермолаев, настоятель вологодского храма Рождества Иоанна Предтечи, делится с читателями своими мыслями по поводу поэтичности и злободневности главной постовой книги. «Ее нужно знать, – убежден священник, – иначе мы можем лишить себя подлинного сокровища: видения своих грехов и надежды на помощь Христа, чтобы не увязнуть в греховном болоте».

Духовный авитаминоз

– Отец Сергий, что особенного мы можем найти для себя в текстах Постной Триоди?

– Если внимательно вчитываться в тексты Постной Триоди, то мы соприкасаемся не только с поэзией, которая сама по себе красива, но и с изумительным по красоте богословием. Вспомним Библию: «Проклят, кто дело Господне делает небрежно» (Иер. 48: 10). Как раз от небрежности нас спасает вдумчивое чтение Триоди.

Вдумчивое чтение Постной Триоди помогает душе выйти из расслабленного состояния

– Почему вы говорите о небрежении?

– Беда всей нашей жизни – рассеянность, вялость. У нас постоянный, не весенний авитаминоз, если брать духовную жизнь. Давайте всмотримся в себя. Как мы молимся? Молитва требует активного и осознанного участия ума, сердца и тела – соответствуем ли мы этому требованию? Разве ум наш всегда сосредоточен, сердце чисто, а тело послушно сердцу? Если мы честно ответим на этот вопрос, то вынуждены будем признать, что нет. Как стояние на молитве, поклоны помогают телу быть сосредоточенным, так и наш ум должен быть достойным присутствия Бога. «Премудрость – прости!» – слышим мы перед чтением Евангелия. «Прости» – «встань прямо, распрямись». Но неужели мы раньше как-то криво стояли? О чем же тут речь? По словам святителя Иоанна Златоуста, призыв направлен к скрюченной грехами душе. То же самое, мне кажется, относится и к текстам, которые мы находим в Постной Триоди: они помогают душе выйти из нашего, увы, обычного скрюченного состояния.

– Подозреваю, что подавляющее большинство из нас не могут сравниться с великими учителями Церкви не только по благочестию, но и по богословским познаниям.

– А чаще всего дело обстоит еще хуже: мы, православные, просто почти ничего не знаем о христианстве. Да, наизусть мы можем красиво спеть Символ веры или «Единородный Сыне», но все ли смогут внятно объяснить наши богословские истины? Недавно был случай: приходит человек и спрашивает, что это за «оправдания» у Господа, которым мы просим Его нас научить (см.: Пс. 118: 12). Хорошо, что спросил, не постеснялся. Так мы вместе выяснили, что «оправдание» в церковнославянском языке не несет юридической нагрузки, а означает праведность. Таким образом, мы просим Христа научить нас жить по Его правде, жить по Его заповедям.

Перепела «онлайн»

– Если честно, я часто просто не понимаю, о чем идет речь, когда читается канон или поются ирмосы, – большая часть незнакомого текста ускользает. Как тут быть?

– Увы, далеко не всегда качество чтения или пения в церкви соответствует требованиям. Вы слышите какие-то обрывки знакомых слов, а дальше идет, простите, неразборчивая каша – это касается манеры как чтения, так и пения. Так и вспоминается рассказ архиерея из повести «На краю света» Лескова: «Один вместо “приидите, поклонимся Цареви нашему Богу”, закрыв глаза, как перепел, колотил: “Плитимбоу, плитимбоу” – и заливался этим так, что удержать его было невозможно». Сюда же можно отнести и малопонятные «пиэсы», которые «исполняет» какой-нибудь хор вместо того, чтобы молиться.

Что же касается незнакомого текста… Знаете, я бы как раз предложил сделать его знакомым. И в этом случае чтение Постной Триоди дома, по моему убеждению и опыту, очень полезно. Вспомните совет святителя Феофана Затворника: перед тем, как начать молиться, вникните в слова, в суть молитвы, чтобы знать, о чем вообще идет речь, чтобы слова не пролетели мимо сознания.

Чтобы текст стал знакомым, как раз и надо его прочесть дома – и вдуматься в него, поразмышлять над ним

Кроме того, я не очень понимаю, почему в домашних условиях нельзя читать богослужебные книги, если дома, а не только в храме мы читаем и должны читать постоянно Книгу книг – Священное Писание. Не вижу здесь никакой помехи. Скорее какой-то ложный страх. Так что читайте, знакомьтесь с великим духовным сокровищем Постной Триоди, узнавайте тексты, вчитывайтесь в них, поверяйте по ним свою жизнь.

Зачем тебе самокат?

Священник Сергий Ермолаев Священник Сергий Ермолаев

– Могут возразить: эта книга появилась сотни лет назад: изменились и времена, и условия жизни…

– …а Христос не изменился. И человек тоже – если и изменился, то не в лучшую сторону. И жизнь у нас та же – с теми же грехами, с теми же способами их преодоления, с той же тоской по Богу. Чисто практический подход мог бы сработать: а почему не воспользоваться опытом мудрых святых предков, которые уж точно лучше нас разбираются в духовной жизни, чтобы начать по их примеру исправлять себя? Проще говоря, зачем изобретать самокат, паникуя от осознания своей неспособности это сделать, если деды-прадеды заставили твой гараж автопарком с потрясающими машинами, а то и самолет подогнали? Даже водители есть. Точнее, детоводители – знай поезжай себе. Ну нет логики в таком поведении, правда?

Ложные страхи

– А язык Триоди? Он же церковнославянский.

– Вы этот язык обязательно поймете – при обговоренном нами условии: если будете осознанно, честно пытаться вникнуть в смысл текста. И опять же – ну что за ложный страх перед церковнославянским? Понимаю, мы – не Шампольоны, но и Триодь – не Розеттский камень, и Церковь – не Древний Египет, а прихожане со священниками – не египетские жрецы с рабами. Всё же свое, родное. Интеллектуальные усилия, элементарная усидчивость, где нужно – работа со словарем (книг сейчас у нас, слава Богу, полно) будут вознаграждены радостными открытиями богатства языка, глубиной и честностью молитвенных текстов Постной Триоди, знакомством с историей возникновения и смыслом определенного праздника – поверьте, есть ради чего потрудиться. Не пожалеете.

– Что же, открываю Триодь и «не жалею»:

«Мно́гим прегреше́ний собра́нием отягче́н, /
изоби́лием зло́бы мытаря́ преидо́х, /
и фарисе́ево велехва́льное киче́ние притяжа́х, /
отвсю́ду пуст всех быв благи́х: /
Го́споди, пощади́ мя».

(Канон недели о Мытаре и фарисее, песнь 9)

Ладно, перевести можно, даже интересно:

«Отягченный великим множеством грехов, /
я мытаря превзошел изобилием пороков, /
но стал спесивым и хвастливым, как фарисей, /
я лишен каких бы то ни было добродетелей: /
Господи, пощади меня»,

– примерно так.

Страшновато!

– Так страшно-то потому, что здесь мы читаем правду о себе, – вот в чем дело. Задача Триоди, на мой взгляд, – не льстить нам, не расписывать наши достоинства, которых на поверку нет. Триодь – одновременно и зеркало для наших душ, и учебник трезвости. Ведь мы же пьяны духовно, если вдуматься. «Страшновато», – говорите вы. Да, от видения своих грехов наступает страх. Но он не должен превращаться в отчаяние – он должен стать постоянным поиском Бога, осознанием того, что без Него мы не можем ровным счетом ничего.

Так что знакомство с церковными текстами никак не предполагает отчуждения – оно пробуждает интерес к духовной жизни, развивает его, а вместе с тем и вводит человека в духовную жизнь, знакомит с ее реалиями и законами. Оно учит трезвому взгляду на себя и мир. А Постная Триодь – настоящий учебник трезвости. Такая постная трезвость изгоняет любой страх, и ты понимаешь: Бог-то тебя все равно любит.

С иереем Сергием Ермолаевым
беседовал Степан Игнашев

13 марта 2019 г.

Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!
Смотри также
«Да исправится молитва моя» «Да исправится молитва моя»
Священник Димитрий Выдумкин
«Да исправится молитва моя» «Да исправится молитва моя»
Священник Димитрий Выдумкин
Песнопение говорит о важнейшем деле христианина – молитве – и о том, что способствует преуспеянию в молитве либо, напротив, препятствует сему. Прочтем со вниманием и разберем каждый из стихов.
«Великий пост – это время усиленной работы над собой» «Великий пост – это время усиленной работы над собой»
Беседа с митр. Киевским и всея Украины Онуфрием
«Великий пост – это время усиленной работы над собой» «Великий пост – это время усиленной работы над собой»
Беседа с митрополитом Киевским и всея Украины Онуфрием
Как правильно проводить Великий пост? Как избежать ошибок и крайностей и найти «свою меру» в великопостных трудах?
Триодь Постная — проводник по Великому Посту Триодь Постная — проводник по Великому Посту
Сергей Комаров
Триодь Постная — проводник по Великому Посту Триодь Постная — проводник по Великому Посту
Сергей Комаров
Великий Пост только начался, и святая Триодь пока еще немного перевернула страниц. Как раз время взять в руки уникальное святоотеческое творение и проверить себя на православность своего понимания смысла Четыредесятницы.
Комментарии
Елена31 марта 2019, 22:28
Какая замечательная статья!!! Огромное спасибо автору!
Вадим К.25 марта 2019, 13:06
Дорогой Олег! По крайней мере для первых наших русских поэтов церковнославянский язык служил по их признанию эталоном словесности, они на него смотрели как на ее высокий пример. А для современных людей и язык Пушкина уже стар, непонятен и чужд. Разве не доводилось Вам слышать жалобы на то, что и русская Библия, которая переведена-то была спустя десятилетия от смерти Пушкина, уже непонятна и требует серьезного обновления? Держи, что имеешь - читаем в Откровении. Ведь что нам предлагается взамен? Зачастую что-то чужое с руками Исавовыми, а голосом Иаковлим. Православие не должно быть легким. Правда, что и намеренно перегруженным тоже.
Вадим К.24 марта 2019, 15:59
Проблема богослужебного языка, тем не менее, не надуманна, она есть. Среднему человеку, прихожанину и даже захожанину, он должен быть понятен. Именно за это боролись святые братья Кирилл и Мефодий, когда переводили для многих "сакральные тексты" на греческом, латинском на язык, понятный славянам. Ведь Библия это не Веды, она не для жреческой касты. Но переводили они все-таки не на обыденный язык, а на созданный ими особый богослужебный язык, который несомненно должен отличаться от бытового. Способны ли мы, наша Русская Церковь такую задачу выполнить? Вот ведь в чем проблема, а не просто в словарном переводе с непонятного на понятный язык.
Вадим К.24 марта 2019, 15:51
В храме, куда мне довелось ходить лет 5 назад, у нас был рабочий, который ремонтировал этот храм. Он был родом с Чувашии. Так вот он мне сказал, что у них на селе стали служить вместо церковнославянского языка на родном ему чувашском. Издали и молитвословы на нем, но он продолжал молиться по-славянски, потому что текст на родном языке ему казался пошлым по его обыденности. Сейчас не только предмет "ЦСЯ" слывет сложным, но и по-русски единицы могут выражаться, тем более писать мало-мальски грамотно. А древние языки более сложны и богаты, чем современные и утверждать обратное могут только люди, знающие тему понаслышке.
Олег24 марта 2019, 10:57
Удивительно мне читать про примитивность русского языка. Т.е. язык Пушкина и Толстого примитивен?
В ЦСЯ трудность не только в переводе слов, но и в том, что порядок слов иной, непривычный современному человеку.
Другая проблема в том, что некоторые молитвы плохо переведены. Например, если канон просто напрямую переведён с греческого, то это не что слушать, но и читать трудно.
Но и переход на русский язык непрост. Все самые красивые песнопения у нас для ЦСЯ. Другой момент - переход может породить раскол в нашей Церкви.
Молитвы на ЦСЯ благотворно воздействуют на человека даже при полном непонимании их. Поэтому резких и поспешных решений не стоит принимать.
Галина19 марта 2019, 09:45
Иоанна, я конечно не святитель Лука,в диспутах не сильна, но термина такого не знаю. Уж простите. А русским языком интересуюсь. Как русская, как православная. И, простите еще многожды, но когда беседую с молодыми людьми, имеющими даже университетское образование и пользующимися, как Вы выражаетесь, "новым" русским языком, то плакать хочется. Простого делового письма составить не могут и желания развиваться, учиться, познавать у большинства ноль - а зачем? А в Ваших комментариях сквозит злое раздражение. Простите, обидеть не хотела, просто заступилась за церковно-славянский, который, по моему мнению, еще удерживает общество, в том числе и православное, от окончательной деградации.
Алла18 марта 2019, 22:38
Просто смешно читать про "примитивность" русского и других языков в сравнении с ЦСЯ. Русский намного более красив и развит, чем ЦСЯ. И богослужение могло бы точно также идти на русском, ничего не потеряв в духовном плане. Или вы думаете первые христиане слушали проповеди апостолов на ЦСЯ? Литургия совершалась на ЦСЯ? Нет никакой сакральности в языках.
Иоанна_ 18 марта 2019, 16:24
Галине. "Новые языки" - это термин, который обозначает современные европейские языки. Почему для вас русский язык это "мать рождшая, имеющая неполное среднее образование", мне непонятно. Однако и о матери малограмотной, если уж использовать ваше сравнение, принято отзываться с уважением.
Галина18 марта 2019, 12:39
Иоанна, между словом "новый" и словом "современный" есть некая разница. даже неприменительно к языку, а так, вообще. "Новый язык" - что это? Новая общность? Кого? Вопросы языка не праздные, а очень сложные, влекущие за собой весьма отсроченные во времени последствия. "Понятно-непонятно" - в жизни вообще не все и не всем бывает понятно, нужно терпение и труд. Нет возможности роман "Война и мир" втиснуть в текст сказки про Колобка.
Иоанна_ 18 марта 2019, 10:28
Чтобы как-то подступиться к "Триоди постной", можно посоветовать недавно изданные специально для мирян сборники основных богослужебных текстов на каждую седмицу Великого поста, есть такой же сборник на Страстную седмицу и Пасху. Удобно брать с собой в храм и следить за службой. К примеру, 15 паремий в Великую субботу на слух воспринимать трудно, а с текстом в руках - совсем другое дело.
Иоанна_ 18 марта 2019, 10:18
Церковнославянский язык как богослужебный - это традиция нашей Церкви. Где нет традиции, там берут современный язык. А что ещё брать, интересно? Или богослужение на английском/немецком/тайском/японском неполноценное? Вообще мысль о том, что новые языки якобы неполноценные, примитивные, не подходящие для описания категорий духовной жизни - чушь полная.
Галина18 марта 2019, 09:36
Ирина, именно так: "современный русский язык никак не беднее, чем прочие современные языки". Но если мать рождшая, имеющая неполное среднее образование, учит говорить, то Мать-Церковь, имеющая высшее образование, учит мыслить. Упрощение языка суть деградация, и не только духовная, но и физическая. Смотрите вокруг, наблюдайте, сопоставляйте, анализируйте. Либералистические крики до добра не доведут.
Евгений17 марта 2019, 21:46
Игорю: да, брат, я это знаю. И что, какой вывод из этого должен следовать?
И Триодь можно изучать по-русски, тут уже советовали где ее на русском найти.
Дело-то в том, что надо ИЗУЧАТЬ. За нас это никто не сделает.
игорь17 марта 2019, 17:01
Евгений16 марта 2019, 00:18 - "Без изучения Ветхого Завета на любом языке этого не понять...", Ветхий Завет большинство мирян изучают на "гражданском"(русском) языке!
Ирина16 марта 2019, 12:46
Галина, современный русский язык никак не беднее, чем прочие современные языки, на которых служат все поместные братские церкви, как то: английский, немецкий, классический арабский, сербский и проч. Однако, именно в русской церкви богослужебный язык остался камнем преткновения. Во всём мире люди обращаются к Богу на своих родных языках, которому их учила мать.
Ирина16 марта 2019, 10:21
Относительно Сербской православной церкви: в этой поместной церкви официально сосуществуют 2 богослужебных языка: церковнославянский и современный сербский, что было одобрено Синодом СПЦ. Каждый приход может выбирать, на каком языке им служить. В англоязычных странах сюда же добавляется английский.
Евгений16 марта 2019, 00:19
окончание: Вы говорите, что тайцам теперь литургия понятнее – ну если по поводу Минеи, да Триоди еще как-то можно дискутировать, то в литургии – то что Вам непонятно? Паки и паки?
Не стыдно не знать, а стыдно не хотеть знать.
Евгений16 марта 2019, 00:18
продолжение: переведи Вам Триодь на русский – Вы ее тоже не поймете без изучения, внимательного отношения к ней. Вот скажите честно: в прошедшие четыре дня, все Вам было понятно в русском переводе великого покаянного канона св.Андрея Критского? Вы знаете всех этих персонажей Ветхого Завета, которых упомянул св.Андрей, все моменты их жизни, упомянутые в каноне? Ответ – нет! Без изучения Ветхого Завета на любом языке этого не понять, даже читая канон на русском. О чем Вы будете просить на следующем этапе? Чтобы перевели богослужение на уровень «типа, короче, как-бы» и поубирали всех непонятных людей их Ветхого Завета?
Евгений16 марта 2019, 00:17
Ирине: я не знаю, где Вы посмотрели про богослужебный язык в Сербской Церкви, но как в сербском афонском монастыре Хиландаре, так и в болгарском афонском Зографе служат на привычном нам церковнославянском. Пришел, и все понятно – как дома. А когда те же монахи разговаривают после службы – не понятно практически ничего. Вот Вам и разница, вот Вам и преимущество одного языка.
Далее, Ваш второй комментарий, про тайский язык: начинался весь этот разговор о понимании Триоди! Там совершенно другие тексты, которые действительно нужно изучать и вникать в них, что и предлагает автор статьи. Даже тем, кто знает хорошо церковнославянский, приходится это делать. Я Вам больше скажу: -> см.след.коммент.
Галина15 марта 2019, 21:49
Ирине "Почему его нельзя заменять современным русским языком, собственно?" Потому, что современный язык (не только русский, но и английский, немецкий, французский) примитивен, беден, не может передавать полноту жизни духовной. Это, так сказать, прямо в лоб, для не понимающих - почему.
Ирина15 марта 2019, 16:56
Анонимный комментатор, а почему церковно-славянский - это язык сакральный? Почему его нельзя заменять современным русским языком, собственно? Читаем сегодняшнюю новость на сайте нашей патриархии: в Тайланде вышло последование Преждеосвященной литургии на тайском языке. Т.е., местные тайцы будут понимать эту литургию намного лучше, чем обычный среднестатистический прихожанин русской церкви. С чем всех нас и поздравляю.
Галина15 марта 2019, 16:50
Иоанна: "Чтобы любить один язык, необязательно уничижать другой, свой родной" - и Вас можно поздравить, Вы на верном пути. Возможно когда-нибудь узнаете, что в русском языке букв больше, склонений и спряжений больше, временных глаголов... ну и так далее. Нападки на церковно-славянский язык, споры, а в итоге обнищание духовное. Разве многие сейчас помнят, что слово "мир" в русском языке и писалось по-разному и значение имело разное. А итог? Итог - обмирщение. Или обмерщение? или омерщление? или омертвение (комп. правит)? Так как же правильно? А современный язык неприятен ибо многие слова - мертворожденные.
Иоанна_ 15 марта 2019, 14:19
А что такое "придаточный оборот"? А "профанный язык"? Чтобы любить один язык, необязательно уничижать другой, свой родной. Уничижать прежде всего его незнанием. "Совсем несложно"? Я вас поздравляю, так как и в светском, и в духовном образовании церковнославянский язык считается одним из самых трудных предметов.
14 марта 2019, 23:11
В ЦСЯ совсем немного "непонятных" слов - и выучить их - при желании - совсем несложно. Это язык сакральный, его нельзя заменять профанным простым современным русским языком. Было бы желание. За несколько видео уроков можно научиться и читать по церковно-славянски. Это поразительно красивый и образный язык. В нем одим словом можно выразить то, что на современном языке потребует придаточного оборота. Это наш язык, не иностранный, он гораздо богаче и красивее современного, выхолощенного языка. Надо просто захотеть - и вы не сможете устоять перед его силой.
Ирина14 марта 2019, 20:11
Наталья, полностью согласна с вами. Сейчас специально посмотрела, на каком языке служит братская нам Сербская православная церковь. И это современный сербский язык. Что уж говорить про другие поместные церкви. Везде используется язык страны и народа, понятный людям, современный язык, взять хотя бы англоязычные или арабоязычные приходы зарубежом. Но стоит только заикнуться о непонятности церковно-славянского языка для современного русского уха, что тут начинается. Жаль. Ведь суббота для человека, а не человек для субботы.
Зинаида14 марта 2019, 18:54
Конечно,церковнославянский знать хорошо-бы. Я не знаю. Но когда читаешь тексты,внутренне всегда
понимаешь,о чем речь.Мне кажется,все так. В церкви да, там непонятно,когда читают.Лучше дома прочи-
тать,что-бы было понятнее.А вообще,более сложная работа,чем изучение языка,это молитва.Хотелось-бы
правильно научиться молиться,правильно-правильно.У меня пока не получается,хотя уже давно молюсь.
Как говорил А.Мень,мы молимся,словно камни тяжелые грузим.Самая трудная работа.
Галина14 марта 2019, 17:28
"В ЦСЯ, весьма много слов, по звучанию не имеющих ничего общего с русским языком, кроме букв" Ну, Наталья, это Ваше личное мнение. Если немного потрудится, то окажется, что русский язык - это вот именно тот, которому присвоено обидное "ЦСЯ". А если еще потрудиться, то окажется, что сами себя обокрали употребляя к жизни обглоданные остовы родной речи. Еще совсем недавно все всё понимали. И слово "прости" и слово "грех".
Viktor14 марта 2019, 14:35
Заумно и нудновато как-то, не хватает теплоты
14 марта 2019, 13:52
Петр Давыдов,не только у Наталии возникают трудности в понимании церковнославянского языка. Не знаю, для кого этот язык второй родной, вероятно, только для вас. Большинству людей не понятны ни службы, ни чтение Евангелия на церковно-славянском. Проблема понимания языка богослужения в Русской церкви есть, и она большая.
Петр Давыдов14 марта 2019, 10:08
Уважаемая Наталия, церковнославянский язык тем и отличается от иностранных, что, будучи родственным с русским, является вторым родным для нас. Если брать историю возникновения, то он и создан специально для богослужения - на славянском не молились, на церковнославянском не говорили в быту. Ирония не над ближним, а над отношением к богослужебному языку как к иностранному. При изучении церковнославянского, мне кажется, сами трудности представляют интерес - если относится к ним без паники, можно сделать много добрых открытий. Которые помогут в главном: вникании в смысл богослужения. Помоги Бог!
Наталия14 марта 2019, 00:43
Уважаемый Петр, я не писала о том, что изучение ЦСЯ - это ужас. Так что ваша ирония неуместна.
В ЦСЯ, повторюсь, весьма много слов, по звучанию не имеющих ничего общего с русским языком, кроме букв.
Лично мне ЦСЯ дается тяжело, как и любому человеку, не имеющему способностей к языкам. Думаю, я далеко не одна такая.
Если кому-то Бог дал способности к усвоению языков, то это повод для благодарности, а не для иронии над ближними, не одаренными такими способностями.
Евгений13 марта 2019, 15:13
Наталье: все зависит от заинтересованности человека. Многие полжизни в Церкви и не знают элементарного. Им как-то хватает. Но факт в том, что чем больше человек учится, тем больше узнает и понимает, тем ближе и лучше он узнает свою веру.
Поэтому, без церковнославянского далеко в понимании службы не уедешь. Сразу не получится - как и во всем. Читайте, самое главное! понимание начнет приходить, трудитесь и все получится.
Простите меня, но про "прости!" написано в любом пояснении литургии . Надо только трудиться, а не искать оправданий. Бог Вам в помощь!
Юлия Савченко13 марта 2019, 14:51
На Азбуке есть русскоязычный вариант Триоди Постой.
Димитрий Н.Б.13 марта 2019, 13:28
Наталия, "призыв к изучению ЦСЯ" - это равнозначно призыву к НАДЛЕЖАЩЕЙ церковной жизни. Если человек ею живёт, ЦСЯ у него никаких трудностей не вызывает. Словарь нужен "захожанину". Аналогия: если человек лишь изредка ездит в некую зарубежную страну - ему трудно будет там обходиться без словаря, а вот если он там начнёт постоянно жить - то словарь ему вскоре станет не нужен. А статья замечательная. "Я не очень понимаю, почему в домашних условиях нельзя читать богослужебные книги" - очень злободневный вопрос. В этом и состоит ключ к разгадке, отчего так плохо многие понимают ЦСЯ.
Антон13 марта 2019, 13:14
@Наталия: Вы неправы. Автор призывает нас с помощью Постной Триоди получше разглядеть самих себя, увидеть в себе собственную грязь и мерзость, и, поняв, что избавление от нее только в Боге и у Бога, с искренним, от сердца идущим покаянием взмолиться Богу от всей души о своем спасении от этих грехов, от их мерзости, с полным пониманием того, что иного избавления от них просто не существует.
Да, для этого и ЦСЯ изучить нужно будет в какой-то степени, и с глубоким и непривычным нам, современным людям, "символизмом" Священного Писания (и, значит, всех Богослужебных книг, на Писании основанных) разобраться придется - трудно, да, но разве освоение любой мирской профессии нам дается как-то иначе?..
Петр Давыдов13 марта 2019, 11:42
О, ужас: "Автор призывает к изучению ЦСЯ"! Уверен, что люди, владеющие РЯ, в состоянии понять церковнославянский. Знаю даже многих АЯ, НЯ и ФЯ-говорящих, для которых церковнославянский помехой не является. Знаю и репортера: он чтец и преподаватель того самого "ЦСЯ", так что под "страшновато" он точно имеет в виду не лингвистические трудности.
Наталия13 марта 2019, 08:41
По сути, автор призывает к изучению ЦСЯ, что весьма сложно. Там огромное количество вообще никак не понятных и труднопроизносимых слов, некоторые из них читаешь просто по слогам, настолько они затейливы.
Взять, допустим, простое слово "Прости!". Ну как можно догадаться что оно означает "встань прямо"? Да никак. И таких слов, вообще не похожих на русский язык в ЦСЯ - полно. Например, "гобзоваться". Там одним словарем не обойдешься - замучаешься в него смотреть. Поэтому ЦСЯ надо учить как второй иностранный, он очень сложен и часто труднопроизносим. Думаю, репортер под словами "страшновато!" имел ввиду именно непонятность текста, а не его смысл.
Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке

Осталось символов: 700

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • В воскресенье — православный календарь на предстоящую неделю.
  • Новые книги издательства Сретенского монастыря.
  • Специальная рассылка к большим праздникам.
×