Пушкин на корабле

К дискуссии о проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века»

Пушкина уже не раз пытались сбросить с «корабля современности», но каким-то удивительным образом все эти попытки оказывались тщетными. Более того, Пушкин остается в сознании людей не только творцом современного литературного языка, но и камертоном, по которому мы определяем соответствие языковой норме. Несмотря на двухсотлетнюю дистанцию, пушкинские произведения не воспринимаются современным читателем как архаичные или непонятные[1].

Как ни странно, но большая заслуга в этом принадлежит Русской Православной Церкви, которая бережно хранит свой богослужебный язык. Ведь церковнославянская стихия в творчестве Пушкина имеет огромное значение – об этом написано множество книг и научных работ.

«Славянизмы становятся у Пушкина знаками той или иной культурно-идеологической позиции, которая определяет перспективу повествования», - отмечает знаменитый исследователь русского языка Борис Успенский[2]. Так, славянизация может служить обозначением восточного колорита, как в «Бахчирасайском фонтане», или средством исторической стилизации, как в «Борисе Годунове». При этом характерно, что церковнославянские и русские слова и выражения используются поэтом в рамках единого поля. Недаром один из пушкинских современников ехидно замечал по поводу известных строк, что впервые «дровни в завидном соседстве с торжеством», отмечая теснейшее сближение славянизма с простонародной лексикой.

Этот стилистический синтез впоследствии развил и теоретически обосновал Гоголь, который выступал за соединение живой простонародной стихии с церковнославянским языком, ибо они, по словам писателя, «сливаются органичнее всего». В «Выбранных местах из переписки с друзьями» писатель говорит: «Сам необыкновенный язык наш есть еще тайна. В нем все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно, почерпая, с одной стороны высокие слова из языка церковно-библейского, а с другой стороны — выбирая на выбор меткие названия из бесчисленных своих наречий...».

В данном случае нам важно зафиксировать значимость церковнославянизмов в поэтическом мире Пушкина. Без них его творчество невозможно себе представить. Причем, как убедительно показала в своей книге «Пушкин и христианство» Ирина Юрьева, для поэта первостепенное значение имела церковно-славянская Библия, которая служила для него «главным источником поэтического вдохновения»[3].

Возьмем знаменитые строки о призвании Ломоносова:

Невод рыбак расстилал по брегу студеного моря
Мальчик отцу помогал. Отрок, оставь рыбака!
Мрежи иные тебя ожидают, иные заботы:
Будешь умы уловлять, будешь помощник царям.

Если с «брегом» и «отроком» среднестатистический читатель, будем надеяться, справится (хотя однажды я был шокирован, услышав от пожилой женщины неожиданное «открытие», что «отче» - это отец), то со словом «мрежи» могут возникнуть серьезные проблемы. Только знание церковнославянского позволяет понять, что речь идет о рыбацких сетях. Да и сам образ – евангельского происхождения, о призвании апостолов, а потому в другом контексте слово «мрежи» было бы чужеродным (ср. например, «Тятя! тятя! наши сети притащили мертвеца»).

Так, в службе святому апостолу Фоме говорится: «Мрежею словес Божественных рыбы уловив словесныя…»[4]. Что же случится, если вдруг слово «мрежи» признают малопонятным в богослужебных текстах и произведут замену на какие-нибудь «сети», которые в общем-то не кажутся совсем уж просторечными? Какого «мертвеца» притащит такое обновление? Кто-кто, а Пушкин уж точно получит еще одну пулю навылет.

В проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» прямо говорится: «Основное внимание следует уделить лексическому составу языка: замене полностью малопонятных церковнославянских слов…» Кто будет определять степень понятности каждой лексической единицы? Ясно, что не Пушкин.

В одной юмористической заметке предлагалась такая русификация пушкинского «Пророка»:

Вставай, пророк, смотри и слушай,
Мои желанья выполняй,
И обходя моря и земли,
Сердца людей словом сжигай.

И действительно, все эти «виждь» и «внемли» - разве не архаизмы? Пусть скажут спасибо, что «пророка» оставили в покое, а то и его бы сменили на какую-нибудь «гадалку» - так оно доходчивее.

В том же «Пророке» есть еще и «персты, легкие, как сон» и «вещие зеницы» - кто даст гарантию, что они не попадут в разряд «малопонятных»?

Ирина Юрьева подчеркивает, что Пушкин «чаще всего обращался к священным текстам, которые звучали на церковных службах»[5]. Именно благодаря церковному звучанию они стали, по словам поэта, «пословицею народов». Та же ситуация с Гоголем, для которого было особенно важно церковное бытование библейского слова.

Можно вспомнить и «вертоград моей сестры», и «сердечный глад», и «немые стогны града», и бесчисленное множество других церковнославянизмов, встречающихся в поэзии Пушкина. Однако влияние богослужебных текстов на его творчество касается не только лексики, но и синтаксиса. В одном их стихотворений встречаем:

На тихих берегах Москвы
Церквей, венчанные крестами,
Сияют ветхие главы…

В этих знаменитых пушкинских строках легко опознается тот поэтический порядок слов, который мы так часто встречаем в богослужебных текстах. И с которым, надо заметить, пытался бороться в своей справе архиепископ Сергий (Страгородский). Однако именно этому «спрямлению синтаксиса» предлагается следовать в нынешней реформе, как следует из проекта документа о церковнославянском. Иными словами, превратить поэзию в прозу.

Богослужебная справа, если она пойдет по пути упрощения конструкций, замене малопонятных слов, устранению поэтической многозначности, рикошетом ударит по всей русской культуре, приведет к обеднению лексического запаса языка в целом. И главное – едва ли приведет к той цели, которая декларируется. Недавно в нашем храме на исповеди женщина упрекнула меня: «У вас в Церкви ничего не понятно. Вот что он сейчас говорит? Я ничего не могу разобрать». В это время священник громко и четко объявлял расписание богослужений на следующую неделю. Естественно, на русском языке…

Эта заметка не претендует на исчерпывающий анализ ситуации, тем более что в процессе обсуждения документа уже прозвучали аргументы разных сторон. Однако важно еще раз отметить, что вопрос об исправлении богослужебных текстов не является чисто внутрицерковным: от его разрешения во многом зависит судьба русской культуры в целом. Хотим ли мы, чтобы наши дети понимали Пушкина и не считали его устаревшим? Если да, то стоило бы иметь в виду органическую связь русской словесности с церковнославянской стихией.

[1] См. напр. Б.А. Успенский. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). – М.: Гнозис, 1994. – С. 183.
[2] Б.А. Успенский. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). – С. 174.
[3] Юрьева И.Ю. Пушкин и христианство: Сборник произведений А.С. Пушкина с параллельными текстами из Священного Писания и комментарием. – 2-е изд., доп. – М.: ИД «Муравей», 1999. – С. 10-14.
[4] 6 октября, служба св. ап. Фомы, седален по 3-й песни канона.
[5] Юрьева И.Ю. Пушкин и христианство. – С. 17.

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • В воскресенье — православный календарь на предстоящую неделю.
  • В четверг — лучшие тематические подборки, истории читателей портала, новые книги издательства Сретенского монастыря.
  • Специальная рассылка к большим праздникам.
Храм Новомученников Церкви Русской. Внести лепту
Комментарии
Екатерина12 февраля 2014, 13:00
Ни в коем случае ничего не убирать и не менять!!! Ни с чем не сравнить красоту,величие и глубину церковно-славянского языка! А те, кто не понимают- не факт, что они и по-русски смогут воспринять всё именно так, как хотелось бы...
Александр 3 октября 2013, 19:00
К величайшему сожалению ... и вполне искренне -- не принимаю ни в каком виде нынешнее Православие - поскольку оно коммерческое и преследует цели обогащения, а не забота о духовном состоянии граждан - и меня не переубедить--к сожалению!!! При том, что заслуги Православия перед Государством и Историей в целом колоссальны и риторики быть не может .
Галина29 сентября 2013, 17:00
Из личного опыта: у меня Библия на русском языке, а Молитвослов и Псалтирь - на церковно-славянском. И то, и другое читаю ежедневно вслух.Когда читаю Евангелие и Апостол (на русском), то воспринимаю как текст, который идёт в мозг, обрабатывается и "принимается к сведению". Когда читаю Молитвослов и Псалтирь, происходит что-то невероятное: слова, не всегда понятные, падают прямо в сердце, вызывая восторг, благоговение и слёзы.Поэтому даже думать не хочу об отказе от ЦСЯ. Кто "не в теме", тот и по-русски ничего не поймёт. Чтобы войти в общение с Богом, надо приложить усилия. А так ведь у нас и по-русски не все одинаково говорят, у каждой социальной группы свой "сленг". И что? Если, например, священник проводит богослужение для заключённых, он что - должен "по фене ботать", чтобы его поняли? Господи, помилуй и спаси!
Владимир 7 августа 2013, 19:00
Владимир: "Если кто-то уйдёт,то их будет мало и они превратятся в секту." Господь говорил - "Не бойся, малое стадо". Все что должно случиться, случиться, а задача "малого стада" - спасти свои души. Только лень можеть быть причиной всех этих дискуссий. Сегодня всё есть для понимания и исследования писаний: толкования святых отцов, словари, даже интернет, в котором можно задать вопросы просвященным батюшкам. На традиционные сетования о непонимании службы (и, якобы, из-за этого отсутствия интереса к службе) мною был задан вопрос моему знакомцу: "Ты песни Битлз на русском любишь?" Угадайте с двух раз ответ. Хотя и английского языка он тоже не знает. Но сердце его, к величайшему сожалению, мелодики и сакральности ЦСЯ не слышит. И что, ради подобных захожан и прочих ленивцев мы должны менять наше сокровище на побрякушки? На современном русском языке батюшки говорят проповеди, принимают исповеди, общаются с паствой вне богослужений. Разве невозможно понять, что глагол "глумиться" имеет в ЦСЯ другое значение? Что для этого мехмат надо закончить? И, ксати, что касается старообрядческих богослужебных текстов, они на соборе 1970 года признаны вполне достойными церковной службы. Но они также на ЦСЯ. Есть контингент людей, у которых реформаторский зуд - основа их бытия. Страшнее всего, когда этот зуд проникает в среду рукоположенных пастырей, на которых, на самом деле, страшная ответственность о спасении ими пасомых. Плохо, когда слепого ведет слепец.
Алексей27 июня 2013, 16:00
Нет я не против церковно-славянского.Но почему такая боязнь воцерковить свой современный язык?Не из-за этого ли гнушения он предан на угасание и обнищание?как многие оставить тут хоронят его.Пушкин...ну никак он не был "хранителем ".Продолжал он язык,творил его. Мы свое настоящее все пытаемся отвергнуть.Все к прошлому,к старому... Пусть остается ЦСЯ,но пусть что-то войдет и от нашего,современного языка.Почему вы отказываете ему право на бытие,лишая Церкви?.Разве он не потомок славян?Предаем его окончательно на поругание и смерть лишая права быть.Есть у нас это-гнушаться современностью... Почему другие народы воцерковили свой современный? Что, у греков нет древнегреческого,а у англов древнеанглийского? Почему они молятся на том языке,на котором мыслят?Мы благочестивее их себя считаем? И не в этом ли одна из причин раздвоенности жизни: в храме и вне храма?(мыслю на одном,глаголю на другом...)
Поляков12 июня 2013, 02:00
Еще одно доказательство Истинной Правды: Дальнородственные браки дают талантливое, но не жизнеспособное потомство. Если бы не было так, то не было бы понятия этнос, и вид. Утки, гуси и лебеди давно бы перемешались. Даже близкие родственники решенные брака (даже представители одного вида), через 10-20 поколений уже расходятся генетически очень далеко. Потомство таких будет обладать меньшей жизнеспособностью (любые органические поражения на уровне ДНК). Т.е. на примере Пушкина мы видим затухания негритянского гена (все его потомки -девочки)и мало кто остался до наших дней. Ключевая ошибка, что от брака негра и русской может образоваться новый вид (новая раса)! Мутацияя может возникать только у мальчика! Т.е. в русской деревне может родиться чернокожий жизнеспособный ребенок который даст новый род чернокожих русских, но только если его отец и мать русские, а "ген чернокожести" появился у белого отца. Это упрощенно. И у негров Африки и у русских общий пращур, но смесевое потомство всегда будет менее жизнеспособным и негра и русского. Это как ветви дерева: есть ствол (человечество), а есть тонкие ветви (расы негры и русские) , но ветви никогда не образуют новый ствол.
ольга 3 марта 2013, 12:00
не надо реформировать ЦСЯ. Впознании нужен труд. Параллельно надо дать людям возможность понимания этого языка. Действительно сильно осовременненые тексты теряют свою глубину. Есть же язык юстиции, компьютнрщиков, медиков и т. д. И не кто не подгоняет эти языки под общедоступное понимание. Почему же мы так неуважительно должны относиться к нашему наследию. Не нужно упрощать все подряд. Нужно учиться понимать. Это сложно, но принесет больше плодов.
Надежда Федорова16 октября 2012, 17:00
Я когда впервые прочитала молитвы -была ошеломленна красотою ЦСЯ. Позже стала читать Псалтырь и мне так понравился текст на ЦСЯ, я просто была изумлена его красотою и мне не хотелось прерывать его чтение. Я очень люблю ЦСЯ. Псалтырь я читаю только на ЦСЯ. Я против всех реформ. Хочу сказать, что Псалтырь я стала читать почти сразу после крещения. крестилась я в 55 лет. Кому непонятен ЦСЯ , тот пусть обращаеться к словарю, как и я это делала!!! Я против всех реформ ЦСЯ.
Валерич20 сентября 2012, 22:00
Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твои; только знай, что за всё это Бог приведет тебя на суд. (Книга Екклезиаста, гл.11, ст.9)
Марина12 августа 2012, 18:00
Я однозначно буду в той Церкви, где будет ЦСЯ! Страшит возможность раскола, но за обновленцами я не пойду. Потому, что я очень люблю ЦСЯ и надеюсь со временем знать службы наизусть! За 4 года я выучила большую часть служб. Конечно мысль рассеивается во время молитвы, но мы же знаем кто ненавидит молитвы и церковнославянский язык. ЭТО враг нашего ГОСПОДА ИИСУСА ХРИСТА!
Маргарита10 июня 2012, 10:00
спасибо
cjdf2459827 января 2012, 08:00
Очень интересная статья. Еще раз убеждаешься, какой великий гений наш Пушкин и насколько глубока его поэзия!Я конечно за церковнославянский язык, не представляю как будет выглядеть церковное богослужение без него.Спасибо, о.Симеон.
Наталья25 декабря 2011, 08:00
А я люблю великого русского писателя Александра Сергеевича Пушкина и его произведения. Ведь в них много духовности, мы сливаемся с природой. Тем более тот язык,который изобрел Пушкин, вроде бы ничего плохого не изобрел. Это понятная всем русским лексика. Да я за церковнославянский,просто сейчас его мало,кто будет понимать:))
Ирина30 ноября 2011, 05:00
(продолжение) - "Блажени чистии сердцем: яко ТИИ Бога узрят" - говорит нам Господь, это значит, что человек познает Бога не УМОМ, НО СЕРДЦЕМ, это значит, что только пребывая в НЕБЕСНОЙ СВЯТОЙ ЧИСТОТЕ душа человеческая узнает своего ТВОРЦА и БОГА. ТОЛЬКО Церковнославянский язык пробуждает духовные струны наших сердец к покаянию, ибо дан нам самим Богом. Вы, Николаева, не любите церковнославянский язык, не слышите его небесной музыки и поэтому Вам так ПРОСТО отказаться от него. Образовывают людей только люди, НО ПРОСВЕТИТЬ человека может ТОЛЬКО БОГ. Я не против Синодальных переводов, и если древнегреческий и древнееврейский будут преподаваться в школах, то это будет только к лучшему. Я попрошу Вас, Николаева, больше не интерпретировать мою логику, лучше будет, если Вы ПРОСТО зададите мне вопрос.
Ирина30 ноября 2011, 04:00
Многоуважаемая и многообразованная Николаева, цитату из "Откровения..." я приводила не для Вас, а Александру П. и мне хотелось, чтобы он понял, что БОЖЕСТВЕННЫЕ ТВОРЕНИЯ изменять людям НЕЛЬЗЯ. Не может человек со своей ГРЕШНОЙ ПРИРОДОЙ "усовершенствовать" СОВЕРШЕЙНЕЙШЕЕ ТВОРЕНИЕ БОЖЕСТВА. Это очевидно. Наш "церковнославянский язык – это творение Божие, дарованное нам через святых равноапостольных Кирилла и Мефодия и их учеников, – нам и всем православным славянским народам"- абсолютно согласна с протоиереем Сергеем Правдолюбовым. Понимаете ДОЛЖНО БЫТЬ в человеке ТРЕПЕТНОЕ отношение к БОГУ, которое проистекает от осознания своего собственного несовершенства и БЕСПРЕДЕЛЬНОГО СОВЕРШЕНСТВА БОГА, "Откровение..." же (заключительные слова в частности) предупреждает о последствиях ОЧЕРЕДНОГО человеческого своеволия. Речь идет, если Вы понимаете о том, чтобы изменить ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК как ЯЗЫК БОГОСЛУЖЕНИЯ, то есть переориентироваться на людей, чтобы на службах люди УМОМ поняли СМЫСЛ СВЯЩЕННЫХ ТЕКСТОВ.
К.Олег29 ноября 2011, 20:00
Владимир:."Русский народ конечно больше тянется к православию,но из-за непонимания многие уходят в другие Христианские Церкви". Какие?
Владимир28 ноября 2011, 22:00
реформа нужна верующим.Если ктото уйдёт,то их будет мало и они превратятся в секту.Народ должен читать хотя бы Евангелие,понимать о чём в Святом Писании говорится.РПЦ потеряет на порядки больше,если не проведёт реформу.Русский народ конечно больше тянется к православию,но из-за непонимания многие уходят в другие Христианские Церкви.И не надо убеждать,что любите Господа больше других.
К.Олег26 ноября 2011, 17:00
"Николаева: ОлегуК.Причём интересно, что как правило большинство яростных "защитников" ЦСЯ сами вряд ли им владеют. У них упор похоже больше на эмоции.." Именно так, Николаева.Миллионы православных в России, Украине и Белоруссии если не услышат ,например: блаженно чрево, носившее Тя и сосца яже еси ссал - воспротивятся этому. Они и есть "яростные защитники" ЦСЯ, даже если большинство из них последним не владеет. P.S. извините, что встрял, если ответ Ваш адресован был не мне.
Николаева25 ноября 2011, 15:00
Ирине. Простите, но Вы не к месту цитируете «Откровение Иоанна Богослова», да ещё и сильно противоречите сами себе, приводя его перевод на РУССКИЙ язык из Синодального издания. Следуя Вашей логике, Вы должны были бы цитировать этот текст на том языке, на котором он был написан, т.е. на греческом, или хотя бы на церковнославянском (если уж Вы считаете переводы искажением, достойным наказания), но никак не на РУССКОМ, Хотя церковнославянские тексты – это тоже переводы, причём время от времени уточнявшиеся.…Так что в школах тогда уж лучше изучать не ЦСЯ, а сразу древнегреческий или древнееврейский, чтобы совсем не было никаких «опасений». Слава Богу, что такой логике не следовали свв. Кирилл и Мефодий, и потому мы, славяне, имеем возможность читать и понимать Священное Писание и быть христианами. А Апостол Иоанн имел ввиду не филологические изыскания в области уточнения слов, а искажение догматов и вероучения, т.е. ересь.
Евгений24 ноября 2011, 11:00
Многие слова рисуют в сознании образ означенного предмета и подмена родного слова иностранным, или иным инородным словом, искажает этот образ и влияет на национальный менталитет. За последние два десятилетия словарный запас русского языка значительно пополнился инородными словами, что сильно повлияло на менталитет и вызвало негативный резонанс в народе. Многие народы законодательно защищают свой менталитет, а Русский народ не находит этой защиты у своего руководства.
Ирина22 ноября 2011, 06:00
свящ.Анатолий Никитин: "Важно не допустить опасной подмены и деградации, кои могут предлагаться под благовидными предлогами. Научите любить русский язык!", значит Вы тоже сомневаетесь... Николаевой:"А просто предлагается ввести уточнение тех слов (или даже кусков текста), которые этого требуют..." - а почему бы просто не ввести церковно-славянский в школьную программу, если у Вас так все ПРОСТО. Александру П.: "Ни йоты не тронь - не то все развалится - это старообрядческая психология". «18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; 19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.»- откровение Ионна Богослова.
Николаева22 ноября 2011, 00:00
ОлегуК. Ныне иначе понимаются слова не только "глумление" и "размышление", - таких "иначе понимаемых слов", при одинаковости звучания с русскими - несколько сотен. Загляните в Словарь паронимов Седаковой и легко убедитесь в этом. Причём смыслы слов иногда и противоположны. Насколько можно понять из Проекта, никто ничего не собирается реформировать. А просто предлагается ввести уточнение тех слов (или даже кусков текста), которые этого требуют. Причём замена будет осуществляться внутри ЦСЯ в его рамках, с помощью его словарного запаса. Ни о каких переводах и реформации речь не идёт. Почему народ так всполошился - непонятно. Как будто кто-то эти страсти специально разжигает. Причём интересно, что как правило большинство яростных "защитников" ЦСЯ сами вряд ли им владеют. У них упор похоже больше на эмоции... А вот сказать о чём говорят тексты Псалтири или Октоиха или Триодей, которые читаются в храме, мало кто сможет - одни только догадки будут и собственные неправильные интерпретации, именно потому, что звучание слов похоже на русский, а что у них смысл другой, а иногда в разных текстах - свой - об этом сейчас только филологи знают и то не все.
К.Олег19 ноября 2011, 18:00
"свящ.Анатолий Никитин:Например, "Вся творъте без роптания и размышления" (Флп. 2:14) и "В Заповедех Твоих поглумлюся" (Пс. 17,118) - здесь нужно некое уточнение. Совершенно ясно, что слова "глумление" и "размышление" ныне иначе понимаются." Разве кто-то против уточнений и разъяснений? Народ против реформы ЦСЯ.
Марина17 ноября 2011, 00:00
Меня пугают священники и священноначалие, ратующее за реформу церковнославянского языка. Это означает, что они вообще очень поверхностно воспринимают саму природу богообщения. А значит и сами такие же - поверхностные, и в Церковь пришли не за Богом, а за карьерой (увы, сейчас это уже норма). И этим успешным функционёрам почему-то кажется, что общение с Богом должно быть для всех лёгким, понятным и комфортным, как с товарищем по партии. Если они уже так считают, переубедить их уже невозможно, поскольку другого опыта богообщения у них, по-видимому, увы, нет. Но они уже у руля, поэтому и рулят. Банальный пример на сравнение. Сколько людей ходит на концерты классической музыки в Консерваторию и Филармонию? А сколько людей собираются на многотысячных стадионах, чтобы послушать понятную и доступную попсу? Да, ради популяризации классики можно сделать её эстрадное переложение, и Консерватория опустеет. А кто не привык трудиться душой, тот по-прежнему будет ходить на стадионы слушать попсу. И потом этой своей реформой церковнославянского языка мы насмешим весь мир. Враги будут ликовать. Раскол внутри Церкви неизбежен. Ну а про то, сколько на эту реформу потребуется денег, я лучше вообще промолчу. Но значит, если при всей очевидности ошибочности этой реформы, она так активно внедряется в наше сознание, значит это кому-то очень нужно. Вопрос: кому?
Александр П.15 ноября 2011, 14:00
Полностью согласен с документом "Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века", данный же взгляд иеромонаха Симеона, при всем к нему уважении, мне представляется передергиванием фактов и ошибкой. Документ всего лишь говорит о некоторой адаптации наиболее сложных и малопонятных мест в богослужебных текстах. Автор статьи делает из мухи слона, говоря, что реформа полностью огрубит и опошлит церковный язык. Ни йоты не тронь - не то все развалится - это старообрядческая психология.
свящ.Анатолий Никитин14 ноября 2011, 20:00
Как говорится, "заставь дурака Богу молиться"... Хотим как лучше, получается же как всегда. Реформа нужна. Грамотная, выверенная. После тщательнейшего исследования всех возможных вариантов, рассмотрения их восприятия и понимания современным человеком. Разумеется, она должна быть лишь в пределах потребного. Никак не искажая первоначальной красоты церковно-славянского языка, нужно раскрыть современному человеку понимание вложенного смысла. Должно возводить к высоте слова, а не низводить оное к нашему примитиву. Таковая реформа должна проводиться при участии сообщества учёных, а не в церковной только среде как послушание кому-то за благословение (человека масштаба личности А.С.Пушкина мы пока не видим). Только по принципу соборности, сотрудничая, люди науки и Церкви при поддержке государства вместе могут и должны взяться за это нужное и опасное дело. Например, "Вся творъте без роптания и размышления" (Флп. 2:14) и "В Заповедех Твоих поглумлюся" (Пс. 17,118) - здесь нужно некое уточнение. Совершенно ясно, что слова "глумление" и "размышление" ныне иначе понимаются. Да и не можем мы утверждать об абсолютной непогрешимости церковных текстов и их переводов. Церковь - это живой организм. И пусть он развивается, это требование самой жизни. Важно не допустить опасной подмены и деградации, кои могут предлагаться под благовидными предлогами. Научите любить русский язык!
протоиерей Сергий Правдолюбов14 ноября 2011, 14:00
Дорогой о. Симеон! Благодарю Вас за эту статью. Сразу вспоминается прекрасная стихотворная рецензия А. С. Пушкина на архаичный, со многими славянизмами, перевод Николая Ивановича Гнедича "Илиады" Гомера. На меня он произвел сильнейшее впечатление в семинарии, когда я только и читал два месяца этот перевод, чтобы лучше понимать Св. Отцов. Удивительное дело, в переводе Василия Андреевича Жуковского "Одиссея" будто написана совсем другим автором. Реформа будет способствовать потере связи с нашим литературным наследием не только 18-го, но и 19-го века. Спасибо.
Гость13 ноября 2011, 13:00
Спасибо, батюшка! Нет, не нужна нам реформа!!! Господи, не попусти! Молодежи многие церковнославянские слова непонятны просто потому, что Пушкина, да и вообще русскую литературу, в школе не изучают. Читая и заучивая "Пророка" раньше, в советские времена, ребята видели внизу страницы сноски, поясняющие "зеницы", "персты", "внял" и т.п. Да и преподаватель на этих словах останавливался особо. Нынешние программы по литературе сокращены до безобразия. Школьники имеют сборники с кратким содержанием произведений. То есть совсем не читают. Есть и готовые сочинения. Да что сочинения! Сейчас ЕГЭ убивает всё живое, всё подлинное. Идет просто натаскивание. Нет живого слова! А ведь как было интересно искать значение слов "шуйца", "десница", "вежды", "перси", "ланиты", "выя" и т.п. У нас была именно жажда знаний. Да и духовной жаждой мы были тоже томимы. Эти слова открывали нам иной мир - мир духа. Через русскую классику многие мои современники еще в махровые советские времена приходили к вере, крестились, начинали жить церковной жизнью. Отнимая у нас богатства церковного языка, враг рода человеческого оттаскивает нас от Церкви. Господи, помилуй!
Елена12 ноября 2011, 14:00
Ну как же донести до сторонников реформы, что есть и другая сторона! Нам не нужна никакая реформа церковнославянского языка. Мы все когда-то приходили в храм первый раз. И непонятность так называемая не ощущалась какой-то преградой на пути к Богу. Всё это выдумки.
Павлова Галина11 ноября 2011, 03:00
Церковнославянский язык - это язык на котором наш народ обращается к Богу вот уже более тысячи лет. Вся проблема в том, что кому-то ИМЕННО СЕЙЧАС КРАЙНЕ НЕОХОДИМО ПРЕРВАТЬ эту живитильную связь нашего народа с Богом Слова, со Христом. Эти "кто-то" очень хорошо знают, что русскому народу ГИБЕЛЬ БЕЗ СЛОВА БОЖИЯ. И ЕЩЕ ПРЕДСТАВЬТЕ НАШИХ ДЕТЕЙ, МОЛЯЩИХСЯ НЕ НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ. Вы все еще сомневаетесь в том, что РЕФОРМА ЦЕРКОВСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА НЕ НУЖНА????????!Я полностью согласна с автором этих слов!Оставьте нам все так как есть!Мы не хотим никаких изменений.Кому не понятно,пусть походит на курсы для взрослых или для детей.Туда ,там где все обьяснят,что делается на службе.А вообще-то надо самим читать побольше.
И. Максим11 ноября 2011, 02:00
Да, анекдот в конце статьи о расписании богослужений -- суть явления, ради которого стоит ли предпринимать реформу?
Наталья10 ноября 2011, 23:00
Павлу Малому: Во-первых, не протодьяк, а отец диакон (конечно, он может быть и протодиаконом). Во-вторых, Евангелие можно (а точнее, нужно) не только слушать на службе, но и читать дома, и тут уж вы можете выбрать книгу на любом языке, в том числе и на современном русском - пожалуйста, они продаются во всех церковных лавках. Тем более, судя по всему, вы и на православные сайты заглядываете, Евангельские тексты есть и там. В-третьих, на службу нужно идти подготовленным: как минимум знать, каким святым людям и событиям посвящена данная служба и какие фрагменты Священного Писания будут на ней читаться. И тогда у вас не возникнет вопроса, что там "протодьяк проорёт".
Jana10 ноября 2011, 00:00
Какая статья, а какие отзывы! Спасибо отцу Симеону, редакции, и всем сторонникам церковно-славянского языка, которые оставили здесь комментарии. Не могу понять. Как собираются осуществлять реформу? Пришлют новые Богослужебные книги? И заставят служить на советском языке? Вообще, в данном случае, реформаторы представляют,сколько у этой реформы противников?
Афанасий 9 ноября 2011, 22:00
Вопрос Павлу Малому. Приведите пример, что в славянском тексте святого Евангелия является непонятным? Совершенно очевидно, что в Церкви все надо читать внятно (прежде всего, Евангелие). Но этот вопрос здесь не обсуждается.
Павел Малый 9 ноября 2011, 18:00
А вот Евангелие, на Литургии читаемое, должно быть усвоено, или хотя бы понято народом? Или достаточно, чтобы протодьяк проорал положенное "до нас"? Истины Евангельские дайте людям на доступном языке, а что до богослужебных текстов, так мы прихожане кое что и мимо ушей пропустим с минимальным ущербом для себя.
Ирина 9 ноября 2011, 06:00
Церковнославянский язык - это язык на котором наш народ обращается к Богу вот уже более тысячи лет. Вся проблема в том, что кому-то ИМЕННО СЕЙЧАС КРАЙНЕ НЕОХОДИМО ПРЕРВАТЬ эту живитильную связь нашего народа с Богом Слова, со Христом. Эти "кто-то" очень хорошо знают, что русскому народу ГИБЕЛЬ БЕЗ СЛОВА БОЖИЯ. И ЕЩЕ ПРЕДСТАВЬТЕ НАШИХ ДЕТЕЙ, МОЛЯЩИХСЯ НЕ НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ. Вы все еще сомневаетесь в том, что РЕФОРМА ЦЕРКОВСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА НЕ НУЖНА????????!
Дмитрий. 8 ноября 2011, 23:00
Оставте нам наш церковнославянский язык! Прочь руки от души православного народа! Ироды!
N*** 8 ноября 2011, 13:00
Автор статьи похоже не в курсе, каким реформатором языка был сам Пушкин, просто революционным! почитайте литературу до него и поймете. И сейчас он бы не был Пушкиным, если бы продолжал говорить допотопным языком. Язык живет своим употреблением, иначе это мертвый язык и периодически реформировать надо с привлечением экспертов и специалистов. Про вред культуре это враньё. А богослужение....жаль будет расставаться с привычным звучанием, но полагаю, что по-настоящему верующих это не отгонит от церкви, а если эта реформа приведет в храм хотя бы еще одного человека, то это Божье дело. Разве мы против Христа?
Наталья 8 ноября 2011, 10:00
Неожиданный взгляд на Пушкина, но все правильно. Русский язык красив, и красив своей сложностью, узорами разноцветными. Это как в архитектуре: можно строить дома-коробки, а можно дворцы. К тому же, это связь с нашими предками. И потом, когда кто-то решает за народ, за его традиции, это свинство.
Ольга 8 ноября 2011, 08:00
Меня удивляют взрослые люди которые не понимают церковно-славянской службы.Мой три месячный внук,после "Отче наш"всегда шевелил губками зная,что скоро будут причащать.Значит трех месячный ребенок понимает службу,а взрослые нет.Ходить надо в церковь,душа она все понимает,а со временем и разуму откроется.
Елена 8 ноября 2011, 07:00
Спасибо отцу Симеону! Согласна с предыдущими комментариями. Упрощение мышления вызывает упрощение языка, верно и наоборот. Молимся Богу, чтобы это не коснулось Церкви Христовой. Совсем недавно, кажется, была передача "в мире животных", очень познавательная, прекрасный и понятный язык. Недавно включаю 4-летней дочери канал "Культура" (!!!), фильм о природе "остров пингвинов". Слышу: "Этот парень по жизни тормозит". ДОСЛОВНО!!! Речь идет о молодом пингвине, который боится подойти к самочке. Это нормально для познавательного документальног фильма??? Пусть подобное отупение приветствуется, но только не в храме!
Максим 8 ноября 2011, 03:00
Вся эта жажда упрощения от лукавого. Критерий истины - практика. А на практике, моя дочь легко и с удовольствием выучила наизусть крупнейшие отрывки из сказок Пушкина, заданные по школьной программе третьего класса. Я этому безмерно рад, поскольку такого "вкусного", чистого, умного слога нигде больше нет. С такой же легкостью доча выучила основные молитвы, несмотря на псевдосложность окончаний: исполняяй, приидет. Один минус в школьной программе третьего класса наизусть стих о выпьем с горя где же кружка!???
Марина 7 ноября 2011, 23:00
Спасибо за смелость. Страшно предположить, что реформа церковнославянского языка будет. А если будет реформа, то будет и раскол. А если будет раскол, то....
Владимир Мельник 7 ноября 2011, 22:00
Дорогой отец Симеон! Спасибо за правильный и глубокий подход к проблеме языка богослужения. Я тоже думал именно о Пушкине.
Наталья 7 ноября 2011, 21:00
А вместо "Чего тебе надобно, старче?" Золотая Рыбка спросит: "Что тебе нужно, старый хрыч?". Не да Бог, чтобы власть над богослужебным языком попала в руки бюрократам от Церкви. Испортить можно всё что угодно и без особого труда. А вот восстановить потом -- уже не получится.
Ирина 7 ноября 2011, 18:00
Дорогие братья Сретенского монастыря! Спасибо огромное за Ваш труд! В наши дни так модно изучать языки, все вокруг твердят, что вот мол, без английского никуда...Отчего же старославянским не заняться? Почему и кто выдумывает эти реформы? Те прихожане, которые не праздно ходят на службы и не на "раздачу", многие учат службы наизусть! Это и голове определенная нагрузка и великий смысл! Ты обращаешься ко Господу теми же словами,которыми обращались святые отцы, что эти молитвы нам оставили! В школах провели реформы, а теперь дети наши в лексиконе коих преобладает "забей" и "не парься", не стали интеллектуально развитие своих родителей. Простите меня грешную, но кому-то видимо очень хочется денег "поднять", суть всех наших реформ всем понятна и это скорбно. Направили бы лучше силы на то, чтобы службы поуставнее стали. Я вынуждена с больной спиной ездить на службу туда, где действительно ощущается благодать Божия, и после таких богослужений и правила молитвенные сам выучишь и в словарик заглянешь и псалмам обрадуешься как родным. Статистика показывает, что с каждым годом все большее количество россиян отдыхает на берегах Болгарии, вот и будет нам всем практика. Я лично от старославянского вижу одни только плюсы. Пастыри церкви православной (ортодоксальной), Ваша задача, службами своими влюбить свой же народ в его же исконно русский - такой прекрасный и богатый ЯЗЫК! Надо всем миром молиться, чтобы Господь не попустил очередной "глупости" Храни Вас всех Господи!
Сергей Мазаев 7 ноября 2011, 17:00
"Недавно в нашем храме на исповеди женщина упрекнула меня: «У вас в Церкви ничего не понятно. Вот что он сейчас говорит? Я ничего не могу разобрать». В это время священник громко и четко объявлял расписание богослужений на следующую неделю". Класс! Вот это здорово! Этот анекдот выражает саму суть проблемы с реформой ЦСЯ.
Мальцев 7 ноября 2011, 16:00
А как будут обходиться с теми, кто после проведения реформы богослужения уйдет из РПЦ в ту церковь, где сохранят церковнославянский?
Здесь Вы можете оставить свой комментарий к данной статье. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке