Погружение в церковнославянский язык

Материнские заметки

Пушкин с горячностью воскликнул: «Мои дети будут читать вместе со мною Библию в подлиннике». «По-славянски?» – спросил Хомяков. «По-славянски, – подтвердил Пушкин, – я сам их обучу ему».
Митрополит Анастасий (Грибановский).
Пушкин в его отношении к религии и Православной Церкви

Русская сельская школа уже теперь обязана сообщать своим питомцам знание церковнославянского языка… это такой педагогический клад, которым не обладает ни одна сельская школа в мире. Это изучение, составляя само по себе превосходную умственную гимнастику, придает жизнь и смысл изучению языка русского.
С.А. Рачинский. Сельская школа

    

Церковнославянский язык – основа русского языка. Можно с уверенностью сказать, что не знающий церковнославянского не может по-настоящему знать и русский. Церковнославянский язык – ключ к традиционной русской культуре, без которого мы будем всего лишь любоваться на закрытую, пусть и красивую дверь, «знакомясь с культурой», но не приобщаясь к ней. Церковнославянский язык – язык православного богослужения, основного перевода Священного Писания на наш язык и язык русской богословской традиции. Церковнославянский язык – простейшее и при этом эффективное средство для русскоязычного ребенка познакомиться с основами языкознания.

Как ввести детей в мир церковнославянского языка, сделать его родным? Можно купить учебные пособия по изучению этого древнего языка, отдать в соответствующую школу или самому по мере сил и возможностей проводить ежедневные уроки, заставляя ребенка склонять любы по падежам. Но так можно подготовиться к сдаче экзамена, а вот чтобы породнить малыша с языком, этого недостаточно. Не знать правил грамматики, не иметь представления о том, что такое аорист, и при этом… думать по-церковнославянски. Возможно ли это? Мне кажется, да. Можно сначала породнить ребенка с языком, и потом, по мере возможности и необходимости, он освоит и грамматику уже близкого ему церковнославянского языка.

Жить по-церковнославянски

    

Чтобы включить ребенка в круг церковнославянской культуры, необходимо одно единственное очень важное условие: семья должна жить этой культурой, то есть жить жизнью Православной Церкви. Если это есть, серьезных усилий для освоения церковнославянского языка не потребуется; если этого нет – наверное, любые усилия окажутся малоэффективными и не имеют большого смысла. Но ребенок, отрезанный от церковнославянского языка, безусловно, не сможет по-настоящему освоить и русский, а без жизни в православной культуре он будет лишен богатства всей русской культуры.

Самое первое и основное погружение в церковнославянский – совместные молитвы детей и родителей, пение молитв, например утром, перед едой, на ночь. Мы делаем это всегда и отнюдь не ради изучения чего бы то ни было, но это уже «погружение в язык» – самая эффективная методика преподавания любого языка.

Изучение ребенком Священного Писания – отдельная тема. Здесь скажем о том, как при этом «погружать» малыша в церковнославянский язык. Просто читать Библию по-церковнославянски? Обязательно. Однако не то что ребенок, даже взрослый далеко не всегда может со слуха легко понять незнакомый славянский текст. Мы делаем так. Сначала я сама читаю соответствующий отрывок из Библии, например историю Каина и Авеля (одновременно полезно самим обратиться к толкованиям на это место святых отцов, но это снова другая тема…). Потом своими словами рассказываю детям эту историю. Затем смотрим, как об этой истории написано в Библии, – читаем в синодальном переводе. А на следующий день папа торжественно прочитывает этот же самый отрывок по-церковнославянски. И вот теперь всё будет действительно понятно, потому что все незнакомые слова и выражения будут восприниматься в хорошо известном контексте. После чтения можно спросить детей, что непонятно, обсудить эти места, при необходимости посмотреть еще раз русский перевод. Как ни удивительно, на самом деле даже пяти-шестилетним малышам может быть действительно всё ясно.

Можно привлечь внимание к интересным словам, их происхождению. Например, «отверзошася очи» – то есть «открылись глаза». «Отверзошася» похоже на отворились, как мы сейчас говорим о дверях. Очи – глаза, от этого слова произошло слово «очки», слово «очевидно» – то, что «очам видно». В сложных случаях удобно пользоваться словарями – например «Полным церковнославянским словарем» священника Григория Дьяченко, он, наверное, самый доступный; также «Словарем древнерусского языка XI–XIV веков» или «Словарем церковнославянского и русского языка», составленным Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., 1847). Можно обратиться и к другим словарям – в Интернете всё найдется[1]. Такая работа со словами будет образованием не только для детей, но и для взрослых. Я не знаю ответа на вопрос, заданный ребенком, и в поиске этого ответа сама узнаю новое. И не просто новое – раскрывая значение слова, я вникаю в его смысл, а в данном случае это смысл текстов Священного Писания. Еще очень важный аспект: ребенок видит, что, если мама и папа не знают ответа, они не просто констатируют этот факт или, не дай Бог, стыдятся своего незнания – они ищут ответ, пока не найдут, и это учит ребенка соответственно относиться к собственному невежеству. Мы показываем путь ребенку – где именно надо искать ответ, он узнаёт о существовании словарей и энциклопедий, учится работать с ними и в «живом», и в электронной виде, учится искать однокоренные слова и находить неожиданные звучания и смыслы известных слов и застывших выражений.

Прикасаясь к этимологии церковнославянских слов, особенно в переводах Библии, мы обязательно сталкиваемся с греческим оригиналом, так как многие слова здесь – кальки с греческого языка. Со старшими детьми, читая тот или иной отрывок из Писания, можно посмотреть, в каких случаях синодальный перевод отличается от славянского – а иногда он отличается серьезно, – и тогда обращение к греческому оригиналу (а древнейшие списки Нового Завета, как и сделанный еще до Рождества Христова перевод Ветхого Завета – Септуагинта, написаны именно на греческом) поможет нам также глубже проникнуть в смысл текста и заодно позволит лучше познакомиться с церковнославянским. Так дети узнают и о проблеме переводов на другой язык вообще и проблеме перевода Священного Писания в частности, и об огромном значении языка в представлениях о мире, человеке, Боге.

Можно подумать, что это всё под силу только специалисту, – отнюдь, речь идет как раз о том, что при подготовке к такому особенному уроку родители будут учиться или вместе с детьми, или учиться для того, чтобы научить собственных детей.

Вторгаясь в область переводов, мы неизбежно сталкиваемся с проблемой значения слова, то есть в данном случае с богословием. Чтобы не запутаться в своих изысканиях, необходимо, разбирая соответствующее место Писания, обращаться к святоотеческому толкованию или к своему духовнику. И это еще один способ изучения славянского языка – уже как языка русского богословия.

Вот так, пытаясь прочитать с детьми несколько стихов из Библии, мы и детей введем в церковнославянский язык, и научим их работать с текстом, и сами научимся всему этому или по крайней мере начнем учиться. Иногда такое чтение с детьми у нас растягивается на несколько дней и продолжается уже без детей, когда какое-то интересное место мы, родители, ищем в разных переводах, смотрим, что о значении соответствующего текста писал святитель Иоанн Златоуст, или святитель Василий Великий, или святой Феофан Затворник… И это здорово, это интересно, это дает новые возможности продолжать работать с детьми.

Словом и буквой

    

Чтобы научить ребенка не только понимать наш древний язык, но и читать на нем, не обязательно устраивать уроки по расписанию, перемежая их контрольными и выставляя оценки. Малыш может научиться чтению на церковнославянском даже не заметив этого, когда уроки интегрированы в обычную жизнь семьи.

Первое знакомство с чтением на этом удивительном языке должно помочь ребенку воспринимать изображение славянских букв как понятных и близких. Наверное, самое простое – это написать церковнославянскими буквами полное имя малыша. Узнать, как правильно оно пишется, можно, посмотрев на икону с изображением небесного покровителя маленького ученика. Я пишу имя четко, крупно, первую букву – красным с золотом. Таким образом можно подписать рождественские подарки – и церковнославянская вязь будет вызывать ассоциации с праздником и сюрпризом. Можно подписывать книги ребенка – лучше красивые и соответствующего содержания. Во время семейных праздников – так подписать места за столом. Малыш может при этом даже еще не уметь читать по-русски. Не умеющий читать ребенок не читает свое имя по буквам – он воспринимает слово целиком. Ему сказали, что вот эти красивые закорючки, черные, а впереди красная с золотом – это «Николай», и он понимает: это «я». Если затем то же слово будет появляться и в других случаях – на форзаце подаренной малышу книги про батюшку Серафима, на альбоме для рисования – то постепенно этот набор букв станет родным, будет восприниматься ребенком как собственность.

Следующий шаг – или урок: малыш готовит рисунок или аппликацию в подарок бабушке на ближайший праздник. Чтобы подписать рисунок, мама простым карандашом, крупно пишет по-церковнославянски имя ребенка, а малыш обводит фломастером. Это слово надо обязательно произнести несколько раз вслух, ведя пальчиком малыша по буквам, затем отмечая каждый обведенный ребенком символ: «Н», «И», «К» и т.д. Теперь ребенок видит не слившиеся в единый образ красивые закорючки, а начинает осознавать их как соединение разных значков, которые все вместе – «я», «Николай». Можно считать, что первое знакомство с церковнославянским языком состоялось.

Ребенок, который уже немного умеет сам рисовать, может красиво оформить какую-то небольшую надпись, наприме на Пасху для домашнего иконостаса. Если ребенок умеет читать по-русски, с помощью подобной небольшой фразы он научится не воспринимать особую графику славянского как непонятную – мол, я по-такому не умею читать. Еры и яти легко прочитываются в знакомой фразе. Постепенно предлагаем малышу для списывания всё более длинные фразы, но всегда это должны быть знакомые ребенку предложения. Мне кажется, что легче и интереснее не усаживать ребенка за такой «урок церковнославянского», а делать украшения для дома, подписывать самодельные открытки и плакаты. Чтобы правильно написать фразу – а расставить тупые и острые ударения, определить, где , а где , далеко не всегда способен и дипломированный специалист, – легче всего списывать фразы из Писания или молитвословов на славянском, причем мама списывает из молитвослова крупными и красивыми буквами на листок, и с него уже срисовывает малыш.

Сначала – чтение, потом – азбука

    

Наверное, основной сложностью в таком вот простейшем освоении малышом этого непростого языка оказываются титла – сокращения слов, – «Господи, помилуй». В конце многих молитвословов на церковнославянском есть список основных слов, которые пишутся под титлом. Но в общем это не проблема, надо просто объяснить малышу, что это слово «Господи», но пишется оно вот так, сокращенно. Мы не предлагаем малышу сходу прочитать всю Псалтирь, мы предлагаем пока всего лишь одну фразу, и слово под титлом ребенок начинает воспринимать целиком, как образ, как когда-то он воспринимал свое имя. Необходимо лишь прочитать малышу фразу, водя пальцем по тексту, и затем проговаривать каждое слово, которое пишет сейчас ребенок.

В православных книжных магазинах продаются церковнославянские прописи – например, Елены Макаровой, Ирины Горячевой. Эти пособия можно использовать и как подготовку к обычной школе. Такие прописи предлагают выписывать элементы букв, обводить буквы, прописывать их в клеточках – это готовит руку к письму, учит внимательности и аккуратности. И одновременно такие занятия позволяют ребенку осваивать славянскую азбуку. Прописывая ту или иную букву – иногда всего один раз, иногда по две строчки – как захочет сам малыш, – мы проговариваем ее название: глаголь, живете, мыслете. Орнаменты из подобных прописей можно раскрашивать как раскраску, можно их использовать как образец при создании тематических поделок. При этом работа с прописями легко вписывается в режим дня. Ведь когда старшие дети садятся делать домашнее задание, дошкольники часто стремятся подражать им – тоже сесть за стол, получить тетрадь и ручку, но бывает, что и мешают своими активными играми старшим. Теперь же они тоже получают задание в славянской прописи – и взрослое дело, и тишина.

Первая буква в тексте обычно особенная – это отдельная картинка-фантазия, называемая буквицей. Иногда это просто украшенная узорами буква, но она может быть составлена и из изображений растений, даже животных и людей, или это простая буква, но вписанная в сюжетную картинку. Изображения этих буквиц можно легко найти на просторах интернета и предложить ребенку нарисовать так «свою» букву – начальную букву своего имени. Даже трех-четырехлетнему ребенку можно распечатать буквицу или нарисовать для него карандашом, чтобы малыш раскрасил ее. Но рядом с буквицей необходимо поместить небольшого размера обычное изображение той же буквы, чтобы малыш увидел ее, спрятанную в узорах. Так можно постепенно нарисовать все буквы алфавита, просто иногда предлагая малышу раскрашивать буквицы вместо раскраски.

Чтобы легко и без особенных усилий освоить славянский алфавит, работу с прописями и рисование буквиц можно совместить с изготовлением азбуки. Для этого хорошо сделать или купить плакат с изображением всех букв, где каждая подписана: аз, буки, веди… На листе формата А3 или А2 мама рисует эти буквы или же только их контуры, чтобы ребенок сам мог раскрасить их. Плакат вешается или над кроватью малыша – не в изголовье, где место иконам, а так, чтобы, лежа в постели, ребенок хорошо видел азбуку. Можно закрепить этот лист над партой, над кухонным столом – в том месте, которое будет часто попадаться малышу на глаза. Уже одно это позволит малышу потихоньку узнавать азбуку. Для лучшего эффекта стоит, во-первых, делать плакат все-таки вместе с ребенком, а также в первое время прочитывать вслух названия букв, чтобы привлечь внимание малыша. В дальнейшем удовлетворяем малейший интерес ученика к этому плакату. Например, ребенок спрашивает у меня: «Помнишь, там есть буква-червяк?» «Не червяк, – отвечаю, – а червь, вот она изображена. Ты сумеешь нарисовать ее?» И тут же, пока не угас интерес, предлагаю листочек и фломастер, и ребенок самостоятельно или с маминой помощью изображает букву. Ребенок сам проявил интерес, что обеспечивает внимание к теме, поэтому мамин ответ хорошо усваивается. Мы показываем букву на плакате – и ребенок теперь знает «место» этого знака. Рисование закрепляет полученное знание. К вечеру, например встречая папу с работы, можно снова вернуться к теме: «Папа, сегодня наш Сашенька узнал интересную букву. Саша, покажи папе свой рисунок, скажи, как называется эта буква». Это будет «повторением пройденного». Для более старших детей, умеющих читать, достаточно бывает просто повесить этот плакат – азбука всегда будет перед глазами, и в часы забав иль праздной скуки дети будут прочитывать одни и те же названия и со временем запомнят их.

Почему мы предлагаем изучать азбуку уже после того, как фактически начали чтение? При желании эти этапы легко меняются местами. Но читая по словам, а не по буквам, малыш воспринимает слово как целое, как единый образ, что особенно важно для чтения под титлами, тогда как чтение по буквам может скорее создавать препятствие для целостного восприятия слова. Особенно это актуально для детей, еще не освоивших чтение на современном языке. Дошкольнику легче понять, чт – обозначение знакомой еды, чем воспринимать абстрактный символ буквы и соединять его с другими абстрактными символами.

С молитвой без зубрежки

    

Если семья живет церковной жизнью, то перед едой читается или поется молитва «Отче наш», хотя бы однажды в день все вместе молятся и, конечно, прежде читаются начальные молитвы. В таком случае пяти-шестилетний ребенок уже должен знать наизусть эти молитвы без специального заучивания. Если не знает – значит, нужно начать молиться всей семьей, и малыш через несколько недель уж точно запомнит на слух эти короткие тексты. Здесь хорошо видна уникальность домашнего образования: ребенок учит, не зазубривая текст «для ответа у доски», а запоминает молитвословия во время молитвы, причем получая в качестве примера поведение самых значимых и авторитетных взрослых – родителей, что делает образование ребенка неразрывно связанным с жизнью.

В 5–6 лет (родители могут сами почувствовать степень готовности ребенка) можно предложить малышу сделать детский молитвослов. Логично приурочить эту поделку к какой-то реальной нужде: например, малышу предстоит переночевать у малоцерковной бабушки. «Как же ты будешь молиться на ночь и утром? Давай сделаем тебе молитвослов. Если что-то забудешь – книжечка тебе напомнит». В этот молитвослов мы записываем только действительно простые и короткие молитвы, хорошо знакомые малышу. Наша задача – написать именно то, что ребенок знает наизусть. Для чего? Во-первых, будет преодолен страх перед чтением вообще в том случае, если малыш не умеет читать, или плохо читает, или читает только по-русски. Во-вторых, чтение церковнославянского текста, как ни крути, все-таки не самое простое, что может осилить маленький ребенок. И знакомый текст он в таком случае скорее угадывает по некоторым знакомым ему очертаниям букв. Такое угадывание позволяет легко освоить и написание под титлами.

В первый молитвослов пяти-шестилетнего ребенка, наверное, достаточно будет записать начальные молитвы. Хорошо добавить молитву святому покровителю малыша, самую короткую – «Святая великомученица Екатерина, моли Бога о мне». Начертание имени уже должно быть хорошо знакомо ребенку, и к тому же собственное имя в молитвослове делает эту книгу своей, близкой.

Этот молитвослов, конечно, должен быть красиво оформлен. Можно взять плотную бумагу, например для черчения. Сложить пополам, внутри на получившихся листочках сделать небольшую рамку, разлиновать простым карандашом – так, чтобы потом можно было стереть эти вспомогательные линии. Дальше всё зависит от малыша, от того, сколько ему лет, насколько он хорошо умеет писать по-русски. Либо мама пишет весь текст сама простым карандашом, списывая из молитвослова, а потом малыш обводит черным фломастером, либо ребенок сам списывает молитвы из той же книги. Скорее всего, энтузиазм пропадет через несколько строчек, и я в таком случае не заставляю детей продолжать – мы дописываем строку и откладываем это дело до следующего раза. Подобная поделка занимает несколько дней и даже недель, поэтому лучше заранее готовиться к такой поездке к бабушке… То, что слова написаны самим ребенком, также оказывается преодолением страха перед текстом: ведь если я сам написал, то как же не смогу прочитать?

Первые буквы в каждой молитве мы делаем красивыми, красными. Поля молитвослова можно украсить орнаментом, на обложке нарисовать или приклеить крест, икону, просто красиво написать «Молитвослов» или «Молитвослов Екатерины». Здесь можно предложить малышу самому выбрать украшение его первой самодельной книги, ведь нам требуется, чтобы эта поделка нравилась малышу.

Даже если ребенок едва-едва научился разбирать буквы, он, вставая на общесемейную молитву, будет брать в руки этот самодельный молитвослов и водить пальчиком по строчкам, пусть и не понимая, что там написано. Можно подсказывать, какую молитву сейчас мы поем (обычный ответ: «Я знаю!»). Сопоставляя хорошо знакомые слова молитвы, которая в данный момент прочитывается или лучше – потому что медленнее – поется, с написанным текстом, ребенок со временем начинает просто автоматически читать. Сначала он запоминает, что большая красная буква «Ц» – это молитва «Царю Небесный», затем потихонечку становятся понятными и слова. Если эта книжечка сделана слишком рано, ребенок не умеет и не хочет читать, то скорее всего он поиграет во взрослого, изображая чтение, и бросит. Но некоторые пятилетние дети уже через неделю-две могут действительно прочитать свой церковнославянский молитвослов. Ребенок, сделавший такую поделку в семи-восьмилетнем возрасте, прочитывает такой молитвослов сразу же и в «поездке к бабушке» действительно читает эту книжку. А это значит, что начертания букв, особенности написания слов уже легко им разбираются. Следовательно, ребенок уже может прочитать практически любой церковнославянский текст. Можно сказать, теперь ребенок умеет читать по-церковнославянски.

Что дальше? Писать новые молитвословы не имеет смысла, имея такое изобилие печатных. По ним ребенок может читать утреннее и вечернее правила, молитвы к причастию. У меня в детстве был молитвослов именно на славянском. Впрочем, надо признать, мои дети хоть и пользуются книгами на славянском, но предпочитают молитвословы с современными русскими буквами. И по-моему, это не проблема, ведь главное, чтобы ребенок молился, чтобы он любил молитву и понимал ее смысл.

Что дальше?

    

Чтобы дети продолжали осваивать славянскую грамоту, мы периодически пишем тексты на этом языке. Не усаживаемся за стол и не записываем диктанты на пятерку, а делаем так. К каждому двунадесятому празднику, или к великому, или к именинам мы готовим тропари, кондаки, величания, написанные по-церковнославянски на красивой картонке. Одному ребенку достается одна молитва, другому – другая. Дети постарше сами списывают текст из молитвослова, младшим проще обвести написанное мамой. Совсем маленькие раскрашивают буквицу и рамочку-орнамент. Таким образом, все дети участвуют в подготовке к празднику, для младших это – первое знакомство, для детей постарше – обучение, для уже умеющих читать – закрепление. И эти листочки берем в храм на всенощную, чтобы подпевать хору. Дома в праздники мы также поем тропари, кондаки и величания – перед едой и во время общесемейных молитв. И очень удобно всем смотреть не в молитвослов, где тропарь еще надо отыскать и он написан мелким шрифтом, а на подготовленный детьми текст. Таким образом, дети регулярно занимаются церковнославянским, и не подозревая этого. Подобные занятия сами по себе учат ребенка правильно писать на этом древнем языке. Однажды я предложила своему девятилетнему сыну написать кондак какому-то празднику, но не смогла найти церковнославянский текст. Я дала ему этот кондак на русском, предложив списать. И он списал, но по-церковнославянски, сам по своему разумению расставляя еры в конце существительных мужского рода, ударения и даже придыхания, записав почти все нужные слова под титлами. Как он объяснил, так гораздо красивее. Правда, яти и ижицы у него были написаны не там, где надо, ошибки, конечно, были. Но в общем и целом ребенок, не побывавший ни на одном занятии по церковнославянскому языку, изучавший его в том примитивном виде, как описано в этой статье, просто следуя памяти, практически правильно записал незнакомый текст.

Чтобы изучать язык на более серьезном уровне, безусловно, придется все-таки обратиться к грамматике. Если не удовлетворяться приведенным здесь способом естественного погружения в язык, ненавязчивого освоения знаний, можно проводить и что-то похожее на уроки церковнославянского языка. Представив ребенку (в данном случае, уже умеющему читать по-русски) славянскую азбуку, выделим те буквы, которые не похожи на современные русские – их не так много. Попросим ребенка выписать их, укажем, как они читаются. Затем рассмотрим надстрочные и строчные знаки, в том числе простые и буквенные титла. Отдельно разберем запись цифр в церковнославянском языке. Если ребенок уже умеет читать по-славянски, такие уроки не затруднят ни его, ни родителей. Если есть задача по-настоящему изучить церковнославянский язык, то в дальнейшем можно либо приобрести учебники по этому предмету и осваивать их дома, либо пойти на курсы, затем в профильный вуз… Из учебников можно порекомендовать пособие Н.П. Саблиной «Буквица славянская», для старших детей и родителей – самоучитель церковнославянского языка Ю.Б. Камчатновой, уникальный тем, что написан он не для филологов и доступным языком. Но всё это будет изучением языка, уже ставшего родным.

Описанная здесь «методика преподавания» церковнославянского языка не просто может быть реализована в семье – она рассчитана именно на семью. Ведь культура родительской семьи в первую очередь становится нашей родной культурой, и именно язык наших родителей становится нашим родным языком. Школьное изучение может дать нам знания, возможно, блестящие – но для ребенка это знание не станет частью жизни, если оно не будет частью жизни семьи. Домашнее «погружение в язык», конечно, не сделает ребенка специалистом – но сделает церковнославянский язык его родным языком, будет ли он в будущем специалистом в этой области лингвистики или не будет вообще изучать язык как предмет. А самое главное: подобное домашнее образование, даже в таком простейшем виде, открывает новые возможности для общения родителей и детей, позволяет им находить новые общие темы, при этом не требуя особенных сил и времени у взрослых.

Такие домашние занятия образовывают родителей в еще большей степени, чем их учеников; родители учатся вместе со своими детьми, получают безграничные возможности для свободного педагогического творчества, что также сближает всех членов семьи. Может быть, не в каждой семье подобное возможно, но каждый может попробовать. Попробовать сделать свой дом местом образования.

Анна Сапрыкина

22 ноября 2013 г.

[1] Например, хорошую подборку как словарей, так и учебников можно найти на страничке одного из выдающихся современных историков русского языка проф. А.М. Камчатнова: https://sites.google.com/site/kamchatnoff/lib.

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • В воскресенье — православный календарь на предстоящую неделю.
  • В четверг — лучшие тематические подборки, истории читателей портала, новые книги издательства Сретенского монастыря.
  • Специальная рассылка к большим праздникам.
Храм Новомученников Церкви Русской. Внести лепту
Смотри также
«Наибольшей причиной непонимания богослужения является рассеянность ума» «Наибольшей причиной непонимания богослужения является рассеянность ума»
Прот. Леонид Ролдугин
«Наибольшей причиной непонимания богослужения является рассеянность ума» «Наибольшей причиной непонимания богослужения является рассеянность ума»
Беседа с протоиереем Леонидом Ролдугиным
Сейчас многих волнует вопрос о возможных изменениях в богослужении. В Интернете и печатных СМИ идет дискуссия о языке богослужения, о том, как сделать богослужебные тексты «более понятными», насколько необходимы их переводы, кто и как этими переводами должен заниматься. Мы попросили высказаться на эти темы протоиерея Леонида Ролдугина.
Размышление над церковнославянским языком Размышление над церковнославянским языком
(к проблеме понимания)
Размышление над церковнославянским языком Размышление над церковнославянским языком
(к проблеме понимания)
Галина Трубицына
Данные заметки представляют попытку протянуть единую нить от создания св. братьями Кириллом и Мефодием славянской письменности до наших дней, чтобы помочь каждому верующему сознательно определить, на каком языке ему общаться с Богом. Нас в первую очередь будет интересовать самый острый для наших дней вопрос – вопрос понимания.
Язык Церкви для детей Язык Церкви для детей
Изучение церковнославянского — обогащение или проблема?
Язык Церкви для детей Язык Церкви для детей.
Изучение церковнославянского — обогащение или проблема?

Юлия Семенова
По наблюдениям педагогов, дети, которые изучают церковнославянский язык, меняются. Ну, приблизительно так же, как меняется ребенок, который занимается музыкой. А знаменитый русский педагог С.А. Рачинский даже написал в конце XIX века книгу «Заикание и церковнославянское чтение». Он считал, что ребенок в результате занятий церковнославянским языком может избавиться от заикания, улучшить свое нервно-психическое состояние. Сам он в своей школе в течение многих лет успешно применял чтение Псалтири на церковнославянском языке для избавления от речевых дефектов.
Комментарии
Владимир Паданин12 февраля 2015, 13:00
Хоть поздно но учится надо.Надо знать свой язык.Господи Иисусе Христе помоги нам грешным.раб Божий Владимир.
Владимир23 ноября 2013, 01:00
Я своих детей буду учить английскому языку подобным образом, а Священное Писание читать в Современном переводе WBTC, при этом постоянно повторять, что только в Православной церкви можно еще найти истинное христианское учение о спасении.
Дмитрий22 ноября 2013, 21:00
Настолько все просто,что остается только мечтать.Настоящая семья.
e11e22 ноября 2013, 18:00
Хорошо! Еще бы кто написал статью, как всем вместе, желательно с детских лет, изучать нормальное церковное пение (знаменное, по крюкам), которое неразрывно связано со словом! :)
олег22 ноября 2013, 16:00
большое спасибо. такая методика подойдет не только в обучении детей, но и для взрослых. для себя я нашел много полезного. успехов Вам и здоровья.
Марина22 ноября 2013, 16:00
В связи с активными, недоброжелательными высказываниями в адрес церковнославянского языка, поставила себе задачу-изучить этот язык. Уйду на пенсию, буду с внуками им заниматься!
Наталья22 ноября 2013, 11:00
Анна, спасибо за статью. Очень интересно, поучительно, и в действительности не требует какого-то "подвига" для того, чтоб начать уже сегодня осваивать с ребенком церковнославянский язык. Как раз последнюю неделю все собираемся с дочкой начать учиться рисовать буквицы; а прочитав Вашу статью, понимаю, что мы слишком усложняем, и нужно не готовиться и собираться - а просто начать рисовать - с самого простого и близкого ребенку. Спаси Господи!
Алексей22 ноября 2013, 11:00
У бабушки была большая, еще дореволюционная, Псалтирь. Иногда она читала ее, иногда и я, 6-7 летний, заглядывал в эту старинную книгу со странными, витиеватыми буквами. В книгу, написанную вроде и по-русски, а вроде бы и нет. Читать я уже умел и мне было любопытно знать, что же написано в этой книге? Я просил бабушку почитать. И она читала. "Блажен муж иже не иде на совет нечестивых...", - она вела пальцем по строке, а я сидел рядом с ней на кровати и следил. Оказалось, что не все так сложно и однажды я попросил ее научить меня читать по церковнославянски. "Нет ничего проще", - ответила бабушка, "Бери и читай". Я удивился: "Но как? Я же не знаю!" "А ты не бойся! Если будут затруднения, я тебе помогу". И я начал читать: "Блжен муж..." "Блажен", поправила бабушка, - "если видишь такой знак над буквами, значит там пропущены буквы и читать надо по особому. Запоминай такие слова". И я запоминал. Детская память цепкая. Вскоре я уж довольно бегло читал на церковнославянском, хотя не сказал бы, что мы часто занимались. Потом был перерыв, и я вернулся к чтению на ЦСЯ только спустя десяток лет. И, что удивительно, для меня не было проблемой вновь начать читать на нем. Запинался, конечно, но достаточно быстро преодолел это. А теперь молитвы, написанные русскими буквами, читаю с трудом. Ощущения - как если бы читал английский текст, написанный по-русски.
Здесь Вы можете оставить свой комментарий к данной статье. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке