Четвероевангелие переведено на лезгинский язык

Москва, 10 июля 2014 г.

В 2014 году Институт перевода Библии выпустил в свет первый перевод Четвероевангелия на лезгинский язык, сообщает Патриархия.ru.

Лезгинский язык принадлежит к нахско-дагестанской языковой семье. В России насчитывается более 400 тыс. лезгин, большинство которых компактно проживает на юго-востоке Дагестана. Около 200 тыс. лезгин живут в сопредельных с Россией районах Азербайджана, их также можно встретить в Турции и ряде других стран.

В первом тысячелетии нашей эры предками современных лезгин и родственных им народов было создано христианское государство Кавказская Албания. На язык кавказских албанцев начиная с V века переводилось Священное Писание — именно поэтому в оформлении обложки Четвероевангелия использовано факсимильное изображение кавказско-албанской рукописи новозаветного текста.

Первым изданием ИПБ на лезгинском языке был сборник отрывков из Евангелия от Матфея, вышедший в свет в 1990 г. В 1996 г. было издано Евангелие от Марка. С начала 90-х гг. в Дагестане и в Азербайджане велась работа по переводу на лезгинский язык книг Нового Завета. В 2004 г. была завершена работа над Евангелием от Луки и Деяниями святых апостолов. В 2009 г. вышла «Библия для детей», а в 2010 – первое издание книг Ветхого Завета (Руфь, Есфирь, Иона). В настоящее время продолжается работа над переводом остальных книг Библии.

10 июля 2014 г.

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • В воскресенье — православный календарь на предстоящую неделю.
  • В четверг — лучшие тематические подборки, истории читателей портала, новые книги издательства Сретенского монастыря.
  • Специальная рассылка к большим праздникам.
Храм Новомученников Церкви Русской. Внести лепту