Депутаты - за чистоту русского языка

Москва, 9 ноября 2006 г.

Депутаты Госдумы всерьез озадачились проблемой чистоты русского языка. На состоявшемся во вторник "круглом столе", организованном комитетом по кредитным организациям и финансовым рынкам совместно с Национальной Лигой переводчиков, обсуждался вопрос возможности перевода таких заимствованных и перенесенных в русский язык финансовых терминов как "IPO", "деривативы", "секьюритизация", сообщает РИА Новости.

Решить "проблему засилия англицизмами" намерены при помощи создания специального терминологического комитета, в который бы вошли лингвисты, филологи, переводчики, журналисты. С таким предложением выступил зампредседателя комитета Госдумы по кредитным организациям и финансовым рынкам Анатолий Аксаков.

Кроме того, в будущем в Госдуму также предлагается вынести на обсуждение проект закона, который бы регламентировал происходящие изменения в русском языке, обязывающие в свою очередь, профильные министерства выпускать рекомендательные письма с употреблением основной терминологии. В этой связи, заместитель директора по науке Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Леонид Крысин заявил, что вопросы исконной русской терминологии, терминологии приемлемой и неприемлемой - все это должно исследоваться более серьезно и в форме постоянной работы, так как следует изучить более десятка тысяч терминов, а это работа постоянная и пристальная.

Понятность финансовой терминологии "важна для развития нашей экономики и инвестиционного климата". "Мы стремимся, чтобы большинство населения были участниками финансового рынка, а их отпугивает финансовая терминология", - посетовал зампредседателя комитета Госдумы по кредитным организациям и финансовым рынкам.

Напомним, что ранее за чистоту русского языка ратовали члены Законодательного собрания Санкт-Петербурга. По мнению авторов закона о защите, русский, хотя и обладает особым статусом государственного языка, нуждается в защите.

Утвержденный в первом чтении закон о русском языке запрещал использовать "неассимилированные иноязычные заимствования", фонетически, орфографически или синтаксически неправильные (то есть не включенные в новейшие толковые словари, составленные Академией наук) варианты слов.

9 ноября 2006 г.

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×