В Германии впервые на немецкий язык переведена Септуагинта
Мюнхен, 12 февраля 2009 г.
Немецким Библейским обществом, чей главный
офис находится в Штутгарте, впервые на немецкий язык
переведена Септаугинта (лат. Interpretatio
Septuaginta Seniorum – перевод семидесяти
старцев) – первый по времени (III–II века
до Р.Х.) полный перевод Ветхого Завета на
древнегреческий язык, называемый в славянской традиции
«Переводом семидесяти толковников» или
«Переводом семидесяти».
Презентация первого тиража Септуагинты, содержащей 1516
страниц, состоялась в конце января в Берлине. В настоящее
время уникальное издание Септуагинты уже продается (цена
59 евро) во всех крупных книжных магазинах Германии. Выход
в свет Септуагинты на немецком языке стал важным событием
в церковной и культурной жизни страны.
Кропотливая работа над переводом Септуагинты началась в
Немецком Библейском обществе еще в 1999 году. К реализации
этого масштабного проекта были привлечены 80 научных
специалистов из числа католиков, протестантов и
православных. Консультативную помощь переводчикам
оказывали и специалисты древне-еврейского языка. Работу
над переводом сопровождали научные симпозиумы с участием
видных ученых Германии, США и Франции.
|
|
| Разместить анонс |
 |
 |
 |
 |
| Добавить ссылку |
|
|
|
| Печать |
 |
| RSS |
 |
|
|