ћониторинг —ћ»

∆ити€ св€тых: недописанна€ книга

»еромонах —имеон (“омачинский), ≈катерина —тепанова

Ќескучный сад

∆ити€ Ч это така€ удивительна€ книга, котора€ не может быть окончена и никогда не будет, так как жизнь ÷еркви продолжаетс€ и сонм св€тых пополн€етс€ все новыми подвижниками. ƒиректор издательства —ретенского монастыр€, иеромонах —имеон (“омачинский) рассказал Ќ— о новом русском издании житий всех св€тых, переосмысленном и дополненном.

††††

„исто практическа€ вещь

Ч —о времен свт. ƒимитри€ агиографи€ Ч наука, изучающа€ жити€ св€тых Ч шагнула далеко вперед, за эти века было сделано много исторических, археологических, текстологических и богословских открытий. Ќа «ападе например существует целый орден болландистов, который занимаетс€ исключительно изучением агиографической традиции. »ми была проделана огромна€ работа (которую мы, конечно, не можем воспринимать полностью, без определенных поправок). ј на ¬остоке, тем временем, проси€ли и были прославлены многие новые мученики и исповедники, жити€ которых пишутс€ на наших глазах.

—оставить новый, максимально полный, сборник житий св€тых ѕравославной ÷еркви вз€лс€ насельник афонского монастыр€ —имонопетра, иеромонах ћакарий. —вою работу он начал в 1970-х годах и за основу вз€л труд преп. Ќикодима —в€тогорца, жившего на јфоне в XVIII веке. ќтец ћакарий думал, что сможет немного дополнить эти жити€ новыми, что-то переписать в соответствии с последними научными открыти€ми и издать. Ќо уже по ходу вы€снилось, что труд предстоит колоссальный и простой компил€цией дело не ограничитс€. ќказалось, что кроме новых, есть еще огромный массив забытых св€тых, а также св€тых, которых св.Ќикодим по каким-то причинам не включил в свое собрание. “о есть нужно было не просто усовершенствовать готовое собрание, а создать новое.

ќтец ћакарий постаралс€ включить в свой "—инаксарь" максимальное количество житий св€тых, пам€ть которых реально празднуетс€ или праздновалась в древней ÷еркви. ѕричем, жити€ должны быть достаточно короткими, чтобы их можно было прочитать в течение 30-40 минут. Ёто чисто практическа€ вещь и объ€сн€етс€ длиной монастырской трапезы, за которой обычно и читаютс€ такие сборники. ƒа и мирскому человеку, живущему в современном городском ритме, обычно просто некогда читать такие пространные повествовани€, как, например, у свт.ƒимитри€ –остовского.

ћонах из —орбонны

Ѕольшой интерес представл€ет тот факт, что сам отец ћакарий по происхождению француз, выпускник —орбонны. Ѕывший католик, обретший дл€ себ€ православие в греческом, афонском Ч строгом его варианте. ќтец ћакарий получил прекрасное образование. —вой монашеский путь начинал вместе с известным православным богословом архимандритом ѕлакидой (ƒезей), ныне насто€телем афонского скита во французском ѕровансе. ¬начале их община располагалась в ћетеорах, потом они перебрались на јфон, в монастырь —имонопетра, устав которого предполагает возможность насельников заниматьс€ учеными изыскани€ми. “ем более, что основным послушанием отца ћакари€ стало библиотечное дело.

“аким образом, наш сборник житий первоначально был написан на французском €зыке. ќтец ћакарий собирал жити€ и по источникам на других €зыках. ќсобую ценность дл€ нас представл€ет то, что он включил в свое собрание много забытых св€тых «апада. “о есть он продолжил дело свт.»оанна —ан-‘ранциского и Ўанхайского, который считал очень важным "новое обретение" западных св€тых. Ќапример, св. лотильда, королева франков, Ч практически не известна€ св€та€ в нашей традиции, а между тем она почитаетс€ как равноапостольна€. ƒл€ христианского просвещени€ ≈вропы, в частности ‘ранции, ее роль столь же велика, что и дл€ нас роль св. равноапостольной ќльги. » таких примеров очень много. ¬ сборник есть специальные обозначени€ дл€ св€тых, не включенных в наш календарь, официальный календарь ћосковской ѕатриархии, и читатель всегда понимает, о ком идет речь. ћы также даем информацию о том, где был прославлен данный св€той, какой ÷ерковью и когда это случилось.

Ќе секрет, что в нашей стране и в других православных странах агиографические исследовани€ не всегда наход€тс€ на достаточном уровне. Ќа католическом «ападе эта работа поставлена на более серьезные рельсы. Ќо механически переносить их достижени€ мы тоже не можем. » в этом смысле у нас было очень большое преимущество Ч отец ћакарий, как носитель обеих традиций, уже тридцать лет назад сознательно укоренившийс€ в православии, мог осмыслить агиографические труды католиков Ч восприн€ть здравое зерно, которое там есть и отвергнуть гиперкритичность, котора€ присуща западному мышлению, когда, например, какой-то эпизод из жизни св€того не обретаетс€ в источниках и объ€вл€етс€ не научным.  ак, скажем, случилось со знаменитым чудом св.√еорги€, где он побеждает зме€. ќказалось, что это довольно поздн€€ вставка, этого эпизода нет в ранних списках жити€. Ќо если мы говорим о житии, как о словесной иконе, то эта истори€ настолько широко уже вошла в употребление, что отвергать ее сейчас Ч это все равно что зачеркивать церковное ѕредание. ∆ити€ св€тых отражают в первую очередь самосознание ÷еркви, это значительно более важное свидетельство, чем просто исторический источник.

††††

6 томов по 800 страниц

— отцом ћакарием € познакомилс€ 6 лет назад на јфоне.   тому времени он уже 25 лет работал над составлением сборника. ѕомню, что читал какую-то книгу об јфоне и там упоминалось о монахе, который трудитс€ над составлением новых житий св€тых.  огда € проездом оказалс€ в монастыре —имонопетра, там была встреча с владыкой јфанасием (≈втичем), которого € хорошо знаю, Ч он читал у нас в семинарии лекции. ¬ладыка уже собиралс€ уезжать и садилс€ в машину. ¬округ собрались монахи, чтобы его проводить. я тоже подошел вз€ть благословение. ¬ладыка уехал, все стали расходитьс€, и € осталс€ сто€ть у ворот с одним монахом. я спросил его, не знает ли он библиотекар€ иеромонаха ћакари€. ќн ответил: "Ёто €". “ак мы познакомились.

 онечно, сразу начали обсуждать возможность издани€ житий на русском €зыке. ¬ы€снилось, что двое молодых ученых из »нститута всеобщей истории –јЌ уже занимаютс€ этим вопросом. ѕотом € св€залс€ с –усским афонским обществом, согласившимс€ поддержать этот долговременный проект материально. Ќити постепенно стали распутыватьс€ и соедин€тьс€. ”же в ћоскве € созвонилс€ с учеными из јкадемии наук, которые стали научными редакторами этого издани€. ќни уже давно занимаютс€ агиографией, имеют множество публикаций по разным темам.

–абота предсто€ла длительна€ и очень сложна€. Ќам предсто€ло перевести с французского на русский 6 томов примерно по 800-900 страниц, привести все тексты к единому литературному стилю, расширить и дополнить жити€ значимых дл€ –усской ÷еркви св€тых и новомучеников, что-то написать заново, дополнить тексты научным аппаратом Ч ссылками, обозначени€ми, даже географическими картами. ѕроверить на историчность все тексты, которые отец ћакарий брал из открытых переводных источников. —верстать все заново и оформить иллюстраци€ми. ≈сли всем этим будут заниматьс€ один-два человека, работа может раст€нутьс€ на дес€тилети€, поэтому мы собрали команду. ¬ общей сложности, в течение п€ти лет над созданием этого сборника трудились около 50 человек: примерно 20 переводчиков, литературные редакторы, корректоры, научные редакторы, бильд-редакторы, верстальщики и так далее.

ћы начали с того, что сделали "эталонный перевод" нескольких житий, на который можно было ориентироватьс€ в стилистическом плане. «атем составили документ с инструкци€ми по использованию в переводе терминов, речевых оборотов, географических названий и имен собственных. (Ќапример, им€ французского корол€, мужа св. лотильды, - Clovis, то есть  ловис, в русской традиции передаетс€ обычно как ’лодвиг.) Ќам нужно было выработать единый стиль, пон€тный подавл€ющему большинству, без нарочитых архаизмов, но в то же врем€ соответствующий житийной традиции. «а что нас, кстати, даже упрекали. √оворили, почему у вас Ђтюрьмаї, а не Ђузилищеї? Ќо мне такие упреки кажутс€ странными Ч слово Ђтюрьмаї вполне нейтральное, ничего неприемлемого в нем нет. Ќаша задача была сделать простой текст - текст на современном литературном €зыке, местами возможно высокого стил€, но не высокопарный, - который мог бы быть пон€тен большинству и был бы легко воспринимаем на слух, что тоже важно.

–абота продолжаетс€

ѕолучив переводы, мы провели с текстом очень серьезную работу. Ћитературный редактор провер€л качество переводов и приводил их к единому стилю. Ќаши научные редакторы перечитали полностью все книги, постарались максимально учесть то, что в русской традиции дл€ нас важно, и адаптировать это дл€ русского читател€. «начимость тех или иных св€тых в √реческой ÷еркви и в –усской отличаетс€. Ќекоторые жити€ нам приходилось переписывать, корректировать по нашим источникам, даже писать заново. —кажем, житие свмч.»лариона (“роицкого) мы писали сами. ¬ некоторых случа€х у отца ћакари€ была только запись, что в этот день празднуетс€ пам€ть такого-то св€того. » если это значимый дл€ –оссии св€той, нам надо было более подробно рассказать о нем и представить более адекватную версию его жити€. ясно, что о прп.—ергии –адонежском или прп.—ерафиме —аровском мы должны рассказать более подробно, чем это необходимо во французском издании.

††††

​ќтец ћакарий участвовал в процессе на всех этапах.  стати, его собственна€ работа до сих пор продолжаетс€: он посто€нно дополн€ет текст, корректирует его. Ќедавно вышло второе французское издание. ќно во много переработано, дополнено, исправлено. ќтец ћакарий все врем€ присылает нам новые и новые версии, добавлени€ или информацию о каких-то новых св€тых, которых прославили на наших глазах. Ќапример, недавно √реческой ÷ерковью прославлен св€той √еоргий  арслидис. ќтец ћакарий хотел, чтобы русское издание, русска€ верси€, стала в какой-то степени образцовой. “акой, по которой впоследствии будут свер€тьс€ все остальные переводы. √реческий, английский, италь€нский и другие. ƒаже в своем французском первоисточнике, во втором издании, он поправл€л многие моменты по русской версии. ѕоэтому работа, хот€ и издана, но не закончена.  огда сборник вышел, отец ћакарий написал нам, что его ожидани€ оправдались и русское издание получилось во многом лучше, чем другие.

¬опрос о том, как рассказывать о жизни св€тых в наше врем€, остаетс€ открытым и могут быть совершенно разные варианты Ч от детских изданий, до беллетризированных повестей или рассказанных совсем современным €зыком. ћне кажетс€, что преимущество нашего издани€ в том, что оно сочетает традиционный житийный подход к этим текстам с новейшими достижени€ми агиографии, с подлинно научным подходом. ћы затратили много сил, времени и кропотливого труда на это издание. Ќо все это пропадет втуне, если не будет востребовано христианским обществом, не будет прочитано верующими людьми, не будет внесено в свою жизнь, если не как руководство к действию, то как словесна€ икона, котора€ рисует образ св€того. “еперь очередь читател€. ¬рем€ его духовных, нравственных, интеллектуальных трудов по осмыслению жизни св€тых.

»еромонах —имеон (“омачинский), записала ≈катерина —тепанова

Ќескучный сад

18 июл€ 2013 г.

—мотри также:
 омментарии читателей
2014-01-30
11:34
“ать€на:
—пасибо за ¬аш труд, за то, что ¬ы благодар€ новым технологи€м, не всеми приветствуемыми в наше врем€ несЄте —лово тем, кто не может приобрести печатный материал, в силу не имени€ средств или же отстутсви€ времени. Ќо зна€ о том просветительсте через книгу, она будет у того кто этого хочет
¬аш комментарий

«десь ¬ы можете оставить свой комментарий к данной статье. ¬се комментарии будут прочитаны редакцией портала ѕравославие.Ru.

¬аш комментарий:
¬аше им€:
¬аш e-mail:
(опубликован не будет)
¬ведите число,
напечатанное
на картинке:


ƒругие статьи авторов

»еромонах —имеон (“омачинский)

≈катерина —тепанова