јмериканска€

ѕравославное книжное возрождение на јл€ске

Ѕеседа с чтецом ћихилом »вановичем (√амильтон,  анада)

ћонахин€ Ќектари€ (ћак Ћиз)
ѕеревел с английского ¬асилий “омачинский

÷ерковь ѕреображени€ √осподн€, 1901 г., полуостров  енай
÷ерковь ѕреображени€ √осподн€, 1901 г., полуостров  енай
Ќаш собеседник Ц чтец ћихаил »ванович, представитель сетевого национального ал€скинского проекта церкви ¬сех св€тых —еверной јмерики в √амильтоне ( анада).

Ц ћихаил, расскажите, пожалуйста, об ал€скинском €зыковом проекте и о его развитии.

Ц ¬о-первых, € благодарю вас за про€вленный интерес к проекту. ћы получаем поддержку со всего мира: с јл€ски, из ‘инл€ндии, –оссии, Ћатвии, √онконгаЕ ћы ежедневно благодарим Ѕога за то, что ќн влагает благое желание в сердца жертвователей и что количество людей, узнающих о нашем православном братстве на јл€ске, по всему миру растет.

ќтец √офри  орж, насто€тель храма ¬сех —евероамериканских св€тых в √амильтоне (ќнтарио,  анада) духовно возглавл€ет эти начинани€, а € и мо€ жена благословлены исследовать и издавать тексты на алеутском €зыке.

” мен€ средиземноморские и восточноевропейские корни и € пришел к ѕравославию в свои двадцать с лишним лет, как и мо€ супруга, она китайского происхождени€. я служу чтецом в церкви в “оронто. Ќекоторые говор€т, что “оронто Ц это самый многокультурный город в мире, и € чувствую, что это повли€ло на мою любовь к €зыкам и путешестви€м. ƒо того, как € обратилс€ в ѕравославие, у мен€ была возможность попутешествовать, и € пожил в –оссии, ‘инл€ндии, √ренландии и на канадской арктической территории Ќунавут. ћой опыт в –оссии и ‘инл€ндии отчасти помог мне в моем обращении к ѕравославию, а пребывание в арктических районах √ренландии и  анады привило любовь к —еверу.

ќднажды зимой 2005 года € гостил у отца √офри в √амильтоне (около часа езды на запад от “оронто). ќн, зна€ о моей любви к историческим книгам и јрктике, дал мне книгу под названием Ђћиссионерска€ духовность јл€скиї православного автора отца ћихаила ќлексы. Ёта книга Ц своего рода коллекци€ документов, писем и дневниковых записей, переведенных на английский, известных де€телей, св€занных с православной миссией на јл€ске в 1800-х годах. ¬ их числе преподобный √ерман јл€скинский, св€титель »нннокентий (¬ениаминов), св€той »аков (Ќецветов) и другие. Ёто собрание документов с прекрасными комментари€ми описывает миссионерскую де€тельность среди местных жителей, проповедь которым велась на их родных €зыках в стремлении воцерковить их достойные уважени€ культуры с их достижени€ми и приобщить их к православному христианству.  аждый, кто прочтет жизнеописани€ св€тител€ »ннокенти€ и св€того »акова, увидит их подвиги и их замечательные переводческие труды на коренные €зыки јл€ски.

 стати, все, что € читал о жизни этих св€тых свидетельствует о том, что они достойные подражатели трудов св€тых первоучителей словенских  ирилла и ћефоди€ в деле евангелизации народов.

¬се мы знаем о богатом литературном наследии св€тых  ирилла и ћефоди€, но где, € подумал, могут быть вещественные свидетельства де€тельности св€тых »ннокенти€ и »акова?

Ц Ќесколько лет назад € задала подобный вопрос кадь€кским местным жител€м, и они сказали, что ничего не встречали, кроме старых слав€нско-алеутских богослужебных книг, до сих пор используемых в отдаленных маленьких храмах на јлеутских островах. ќни были напечатаны в 1800-х годах при участии миссии св€тител€ »ннокенти€.  ак вам удалось найти эти источники?

Ц я поискал в интернете и нашел множество сайтов на русском, сербском, греческом, албанском €зыках, нашел даже православные бразильский и португальский сайты, но ничего на алеутском €зыке.  азалось бы, все знают о переводческих трудах на этот €зык, но никто в интернете не знал, где найти источники Ц сами тексты. ѕосле того, как € прочитал о впечатл€ющих современных трудах православных јл€ски (о них рассказываетс€ на страницах сайта www.outreachalaska.org/history.html), € помолилс€ преподобному √ерману о помощи: да будет вол€ Ѕожи€ и да вразумит ќн мен€, как потрудитьс€ дл€ јл€ски. ≈пископ —ерафим ќттавский и  анадский (ѕравославна€ ÷ерковь в јмерике) благословил этот проект Ц и так € погрузилс€ в неизведанное.

Ќа этом этапе внезапно Ђиз неоткудаї пришло озарение, и в интернете € нашел насто€щую сокровищницу Ц указание на редкие ал€скинские тексты, разбросанные по различным хранилищам —Ўј. ћногие из них не видели дневного света с начала 1900 годов. ƒостойными уважени€ трудами многих людей, особенно сотрудниками исторического собрани€ библиотеки штата јл€ска, у мен€ по€вилась возможность изучить копии этих текстов и вз€тьс€ за их сортировку.

¬скоре € столкнулс€ с трудност€ми идентификацией букв, выгл€девших как церковнослав€нские, которые были специально изобретены миссионерами дл€ ал€скинских €зыков (частично дл€ алеутского и кадь€кского алютика).

ѕосле усиленных молитв к св€тому √ерману о помощи Ѕожией по€вилась возможность применить схему составлени€ комбинированных шрифтов, основанных на уже существующих шрифтах дл€ создани€ требуемых знаков.

“ехнические подробности не так интересны, но суть в том, что Ѕог дал необходимые ответы в нужное врем€.   сожалению, многие копии, над которыми € работал, были трудночитаемы, поскольку оригиналы были повреждены и местами ничего нельз€ было разобрать. „то было делать? —ловари этих €зыков начала XIX века, напечатанные своим шрифтом, были мне недоступны, в 70-е годы XX века все ал€скинские €зыки были переведены на латиницу. я позвонил в јл€скинскую епархию, и мен€ направили к протоиерею ѕолу ћеркульеву, известному лингвисту, свободно говор€щему на алеутском €зыке.   моему удивлению, у него нашлось почти полное собрание ал€скинских православных текстов, но, жела€ набрать их, € столкнулс€ с проблемой, о которой сказал раньше Ц некоторые знаки были нестандартными.

“о была вол€ небес Ц с их €зыковой практикой и моим знанием компьютера, сделав множество телефонных звонков, мы получили возможность набрать практически полный комплект всех известных православных текстов на алеутском, кадь€кском алютик, тлингитском и юпикском €зыках. Ёти тексты ныне доступны по адресу: www.asna.ca/alaska. –абота€ над этим проектом, мо€ жена за один день научилась набору слав€нскими шрифтами, не име€ ранее подобного опыта (это само по себе чудесно), что чрезвычайно помогло при цифровой публикации текстов. ќтец ћихаил ќлекса (автор книги Ђћиссионерска€ духовность јл€скиї, котора€ вдохновила мен€ на работу) также послал материалы на юпикском €зыке дл€ транскрипции Ц эта работа началась 30 лет назад, но лишь сейчас вступила в цифровую стадию.

Ќам многие помогают: историки, учител€, архивисты, коренные жители јл€ски, и особенно Ц молитвы и участие преосв€щенного Ќикола€, епископа —иткинского, јнкориджского и јл€скинского, ставшим источником посто€нного ободрени€.

—овсем недавно √осподь послал нам еще одно собрание рукописей, которые не были ранее опубликованы. Ќекоторые из них трудночитаемы, некоторые лучшей сохранности, и уже готовы к первой публикации. ќдна рукопись Ц это проповедь, написанна€ собственной рукой св€того »акова (Ќецветова), туда также вход€т переводы ≈вангели€ и катехизиса. ¬идеть витиеватую рукопись св€того »акова, прикасатьс€ к его буквам Ц это как прикоснутьс€ к св€тым мощам. Ёто милость, которой мы недостойны, но котора€ нам, тем не менее, даетс€. ≈сли будет вол€ Ѕожи€, многие из этих рукописей станут доступны в интернете по адресу www.asna.ca/alaska в ближайшее врем€.

Ц ¬аш опыт очень близок опыту отца »лии ’алифа, разыскивающего и каталогизирующего рукописи јнтиохийского ѕатриархата, оказавшиес€ в разных странах ≈вропы. я помню, как он говорил, что часословы и псалтири Ц это самые востребованные книги. »х прочитывают Ц страница за страницей Ц на каждой службе, каждый день, веками, и, работа€ с ними, ты понимаешь, что прикасаешьс€ к книгам, через которые тыс€чи людей осв€тили свои жизни. —в€тые читали их или даже сами написали их.  ак вы заметили, это действительно реликвии.

Ц Ёто вы интересно заметили. ќтец √оффри и € недавно обсуждали эту идею во врем€ поездки в монастырь в прошлом мес€це. ƒл€ мен€ это любовь к Ѕогу ≈го св€тых. ƒо того, как € стал православным, € испытывал иконоборческий страх перед иконами и другими реликви€ми. » вот несколько лет назад, во врем€ одного очень трудного перелета над горами Ѕоливии, € заметил, что целую фото моей возлюбленной, котора€ потом стала моей женой, лежавшее в бумажнике. ѕочему? Ёто было выражение моей любви.

Ёто не было идолослужением, целу€ фотографию моей любимой, € подумал: Ђ≈сли € не увижу больше теб€ лично, то € буду ценить эти минуты, когда € гл€дел на твое улыбающеес€ лицої. Ћюбовь Ц это было все. » подобным образом, если у нас есть дневник любимого человека, уже ушедшего из этой жизни, разве мы не будем целовать этот дневник? ћы будем держать его с нежностью, внимательно читать и беречь его, чтобы сохранить пам€ть о том, кто его вел. » аналогично, если мы любим св€тых, особенно тех, кто жил среди нас, ходил по этой земле, не будем ли мы желать сохранить и украсить их труды по любви ко √осподу? Ќа праздник ѕасхи мы поем Ђ’ристос воскресе из мертвых, смертью смерть поправ и сущим во гробех живот даровавї. —в€тые живут во ’ристе, и мы обычно не видим их (хот€, по милости Ѕожией, они €вл€ютс€ некоторым). Ќо почему мы тогда должны отвергнуть все про€влени€ нашей любви к ним?

–еставраци€ св€тых книг, как и реставраци€ икон, Ц это вид молитвы, посредством которой мы, православные верные, соедин€емс€ с теми, кто Ђодержал добрую победуї и Ђвошел в радость √оспода нашегої.

–укописи и другие св€тые реликвии Ц это вещественное подтверждение того, что св€тые жили среди нас. » € больше всего опасалс€, что кто-то однажды скажет: Ђя не верю, что православные христиане оказывают уважение к коренной культуре и €зыку ал€скинских народов. ѕокажите мне доказательства!ї » нам будет нечего показатьЕ —ейчас же мы можем встретитьс€ с теми, кто обвин€ет ѕравославную ÷ерковь, и сказать им: Ђ¬от, смотрите и молчите, вот доказательства!ї ƒействительно, это нынешн€€ реальность. Ћюбой может воспользоватьс€ Ђпоискомї в интернете и найти массу едких, наполненных ненавистью публикаций противных истории ѕравослави€ на јл€ске. Ќо сейчас голос ѕравослави€ коренных народов јл€ски нельз€ игнорировать. —видетельства опубликованы, и все могут ознакомитьс€ с ними, слава Ѕогу.

Ц ќдно из откровений, когда читаешь историю ѕравослави€ среди коренных народов јл€ски, таких трудов как Ђћиссионерска€ духовность јл€скиї или Ђќт маски к иконе: ѕреображение јрктикиї Ц это то, как с самого начала ѕравославие было восприн€то и сохран€лось коренными народами, которые иногда не видели св€щенника годами. я помню алеутов из  адь€ка двадцать лет назад говоривших просто: ЂЅыть коренным Ц значит быть православнымї.

Ц ƒа, конечно, отец ћайкл ќлекса подробно описывает в своей книге, как многие из дохристианских верований были не отвергнуты, но доведены до совершенства в православном христианстве. –€д пон€тий, таких как цикличность времени и символ как отражение истинной реальности, €вл€ютс€ пр€мыми параллел€ми.

¬от пример, приведенный в его книге. √руппа охотников на ка€ках пыталась изловить гигантского кита, и от успеха этого предпри€ти€ зависела их жизнь. ¬ооруженные только гарпунам, охотники осознавали, что у них нет возможности одолеть этого мощного звер€, который или разгромит их, или уплывет прочь. “олько путем вольного самопожертвовани€ кит позволит себ€ одолеть. » это поверье содержит отсвет ’ристова самоумалени€ в √ефсиманском саду.

ƒругой пример, приведенный в книге, Ц это роль дохристианского шамана. “олько он один мог изображать ритуальную смерть и возрождение, того, кто оправл€лс€ в страну духов и возвращатьс€ назад. Ћюди јл€ски могли очень €сно осознать истину необходимости ’ристовой смерти, схождени€ в ад и воскресени€ дл€ спасени€ и преображени€ их душ. Ѕез крещени€, как соучасти€ в ’ристовой смерти и воскресении, люди будут чужды полноты реальности.

ƒохристианские ал€скинские воззрени€ отличались максимализмом в своих воззрени€х на ритуальное участие во вневременнозначимых событи€х Ђтех днейї, когда состо€ние человека было менее расщепленным, менее сломленным. –итуальные действи€ вокруг выхода-входа в чей-то дом и планировка традиционного алеутского жилища стрем€тс€ отразить космос в микрокосме. ѕодобно и в ѕравославии: наше крестное знамение, наше богослужебное благословение воды, вина и еле€, церковна€ архитектура, иконографи€ Ц все, что мы делаем, призвано гармонизировать и направл€ть наше сердце к Ѕогу. ¬ ѕравославии нет искусственного разделени€ на плотское и духовное, на веру и дела. ¬се, что мы делаем, все, что мы есть, в св€тоотеческом понимании целостный союз тела, души и духа.

 огда христиане утверждают что св€тое причастие это истинное тело и истинна€ плоть ’ристовы, истинное повторение “айной вечери, ал€скинское мировоззрение скажет: Ђ онечно, это так!  ак может быть по-другому?ї —обыти€ почти двухтыс€челетней давности станов€тс€ современными во всей полноте на каждой Ѕожественной литургии. Ёто реалии, которые православные јл€ски познали опытом и которые многие обучавшиес€ в духовных школах и академи€х не могут пон€ть. » ведь действительно так, мудрость была открыта простым рыбакам Ц св€тым апостолам, а не мудрым мира сего (см.: ƒе€н. 2: 5; 1  ор. 1).

»сторически монахи первоначальной валаамской миссии на  адь€к в 1794 году защищали, ценой своих жизней, коренных жителей јл€ски от алчных происков правительства по установлению монополии на торговлю пушниной. ќни боролись за гражданские права и достоинство коренных народов. ѕреподобный √ерман был вынужден бежать из  адь€ка на ≈ловый остров, поскольку возникла угроза дл€ его жизни, исход€ща€ от торговцев пушниной. ƒо сего дн€ местные жители  адь€ка обращаютс€ к св€тому √ерману Ц јпа (дед), который Ђподдерживал их в земных нуждах и словами жизни вечнойї, как мы читаем в акафисте преподобному √ерману јл€скинскому.

—в€тые јл€скинской миссии видели образ Ѕожий в каждом. ќни переживали полноту ≈вангели€. ќни имели насто€щую любовь и уважение к тем, кому они служили. —в€титель »ннокентий ћосковский, как и св€титель Ќиколай японский, провел свои первые миссионерские годы, изуча€ €зык и культуру тех народов, среди которых ему предсто€ло жить. ≈го проповедь была насто€щим диалогом без умалени€ истин православного христианства и в то же врем€ наполнена вниманием к нуждам и культурным выражени€м этих истин в местной обстановке.  рещение и вхождение в церковную жизнь коренных народов были возможны только на основе свободного выбора без материальной или другой мирской заинтересованности. ќбучение велось на местных €зыках, ключевые должности в храмах быстро переходили к местным жител€м. ѕоначалу, когда на такой большой территории было очень мало клириков, верующие проводили богослужени€ мирским чином, запоминали песнопени€ со слуха.

Ѕольша€ часть ал€скинского рукописного наследи€ принадлежит перу местных клириков, ставших известными с 1830-х годов, уже после св€тых »ннокенти€ (¬ениаминова) и »акова (Ќецветова) Ц первого св€щенника алеутского происхождени€.

 стати, интересно отметить, что большинство тлингитов стало православными после продажи јл€ски —оединенным Ўтатам в 1867 году, то есть это не имело ничего общего с Ђроссийскими колониальными интересамиї, как иногда говор€т некоторые.   слову, тлингиты имели все экономические и социальные стимулы присоединитьс€ к неправославным конфесси€м скорее, чем к православным, исключа€ одну маленькую деталь. Ќеправославные стремились отойти от тлингитского €зыка и культуры, а православные укрепл€ли их. ƒаже после революции 1917 года, принесшей юрисдикционный хаос в јмерику, јл€скинска€ ѕравославна€ ÷ерковь возрастала потому, что она была не этническим форпостом в далеких земл€х, но ѕоместной ÷ерковью.

Ц «амечательно! ј сколько €зыков и диалектов используютс€ коренным православным населением и как много людей говор€т на этих €зыках?

Ц Ёто очень хороший вопрос. я не претендую на звание знатока, но могу ответить, исход€ из моего опыта изучени€ текстов и общени€ с замечательными св€щенниками русской епархии јл€ски, помогавшими в моей работе.

 рупнейший носитель коренных €зыков Ц это народ юпик, насчитывающий около 20 000 человек, из которых 13 000 говор€т на своем €зыке, включа€ различные диалекты. јлютик (известный как кадь€кские алеуты в –усской јмерике) насчитывают 3000 человек, из которых 500Ц1000 еще говор€т на родном €зыке. јлеуты разделены на атканскую и восточно-алеутскую диалектные €зыковые группы. ќбща€ численность алеутов насчитывает примерно 3000. “акже имеетс€ больша€ группа с восточно-алеутскими корн€ми. јтканский диалект алеутского €зыка насчитывает примерно 80Ц90 носителей, в то врем€ как восточно-алеутским диалектом свободно владеют около 300 человек. —в€титель »ннокентий удел€л больше внимани€ письму на восточно-алеутском, св€той же »аков развивал атканско-алеутский и юпикский €зыки. „исленность тлингитов составл€ет примерно 17 000 человек, из них носителей €зыка около 500. ќсновной объем тлингитских документов был создан в —итке чтецом »ваном Ќадеждиным в 1850-х годах и отцом ¬ладимиром ƒонским и ћихаилом —инкелем в 1890-е годы. “анайна в центральной јл€ске насчитывают около 1000 человек, из которых 100 человек говор€т на родном €зыке. ¬о вс€ком случае, еще многие понимают €зык, но не могут говорить.

Ќа коренных €зыках с 1800-х годов издавалась пресса и книги под покровительством ѕравославной ÷еркви. ¬ конце 1890-х и в начале 1900-х годов протестантские миссии Ўелдона ƒжексона основательно повредили полноценному существованию коренных €зыков и имели целью подрыв корней народной православной культуры јл€ски. »стории о коренных православных алеутах, говоривших на родном €зыке, прикованных дома к полу цеп€ми американскими территориальными агентами и не способных ничего сделать, в то врем€ как их детей в школе обучали английскому €зыку, отуча€ от родного, разбивают сердце. Ќаши православные ал€скинские брать€ были истинными исповедниками православной веры. ќни герои и защитники этой веры.

я помню одного алеутского православного христианина, который рассказывал, что даже в конце 1960-х употребление коренных €зыков в школе было запрещено. ≈сли кто-то слышал родную речь, то унизительный, смир€ющий знак вешалс€ на шею нарушител€, и он носил его до тех пор, пока не слышал, что другой говорит на родном €зыке. “огда он должен был донести на него, и знак передавалс€ следующему. –ебенок, носивший знак, в конце дн€ подвергалс€ наказанию от директора.

Ёто немыслимо, что такое обращение могло быть в ходу!  огда € разговаривал с одним ал€скинским св€щенником, он отметил, что поколение, родившеес€ до 1970-х, несет в себе множество страхов, и возрождение €зыка возможно только через молодых. Ёто возрождение идет, но пока очень медленно, и важно задокументировать живые св€зи с отцами, сохранить правильное произношение различных €зыков и диалектов.

Ц ћне говорили, что коренные €зыки јл€ски считаютс€ самыми трудными дл€ изучени€. ƒействительно ли это так и почему?

Ц ћне кажетс€, это зависит от того, кого спрашивать. ћо€ жена считает, например, что китайский Ц это легкий €зык, но это ее родной €зык. “ем не менее, это правда, что алеутские €зыки т€жело изучать Ц они весьма развиты и сложны. ƒанные €зыки типологически имеют обширный фонетический аппарат с многими звуками, которые трудно даютс€ носител€м индо-европейских €зыков. —уществительные и глаголы имеют причудливую систему склонений и спр€жений и согласовани€ с приставкам, инфиксами и суффиксными окончани€ми, присоедин€емыми к ним.

Ќа практике € нашел восточно-алеутский диалект более легким, чем атканско-алеутский. —пр€жени€ алеутских глаголов, длина слов и использование предложного падежа ближе к русскому €зыку, чем у всех остальных €зыков јл€ски.

јлутик и юпикский €зыки имеют между собой много общего, но трудны в св€зи с обильным использованием диакритической кириллицы.   тому же юпикский Ц полисинтетический €зык, и это значит, что в нем очень длинные слова, заключающие в себе почти целые предложени€.  аждое слово несет высокую смысловую нагрузку и имеет сложную грамматику.  аждый нюанс времени, состо€ни€ и тому подобное может быть отражен в речи, что приводит к образованию логически выверенных, но длинных сочетаний букв.

¬от, например, воскресный кондак 1-го гласа, он звучит так: Ђ ак Ѕог “ы воскрес из гроба во славеЕї. Ќа юпикском это же предложение звучит так: ЂAgayutngucirpetun unguilriaten qungugnek nanraumalriami, unguiqen ella maliklukuї.

“лингитские тексты были самыми трудными, возможно из-за технически сложной фонологии и произношени€. Ёто также тональный €зык, то есть одно слово может иметь множество значений в зависимости от тона, которым произноситс€.  итайский Ц тоже тональный €зык.  ак пример трудностей, возникающих при изучении тонального €зыка, приведу случай из китайского (кантонского диалекта). —лово Ђсию гай йикї может значить Ђкрыль€ цыпленка дл€ барбекюї или Ђкрыль€ маленького цыпленкаї в зависимости от тона, которым произноситс€ слово Ђсиюї. ћного раз в китайском супермаркете мне давали крылышки маленького цыпленка, и добродушный продавец улыбалс€, поскольку было очевидно, что мне нужны крылышки большой курицы дл€ барбекю, а не маленькой. “ак € ошибалс€, потому что не мог правильно Ђпропетьї нужный слог. Ёта тональна€ система используетс€ в тлингитском €зыке.   сожалению, старый алфавит, построенный на слав€нских буквах, не вполне отражает тоны. Ќо все это Ц лишь частные рассуждени€, мысли, и € уступаю перед мнением большинства православных јл€ски.

Ц ¬ы можете сейчас продолжить дело преподобного √ермана, св€тител€ »ннокенти€ и праведного »акова (Ќецветова)? ћногие почитают их как св€тых, но мало знают об их лингвистических трудах.

Ц ѕреподобный √ерман Ц один из первых участников валаамской миссии в –усскую јмерику 1794 года. ќн был своего рода первопроходцем на поле алютиков вместе с иеромонахом √едеоном.

¬месте в школе миссии в  адь€ке они работали над переводом молитвы √осподней и начали составл€ть словарь алютикского €зыка. ќдин из учеников преподобного √ермана  онстантин Ћарионов трудилс€ над переводом молитвослова на алютикский €зык, его оригинальна€ рукопись хранитс€ в собрании рукописей –усской ѕравославной ÷еркви на јл€ске в Ѕиблиотеке  онгресса —Ўј. —в€титель »ннокентий (¬ениаминов) почитаетс€ как один из гигантов среди первых переводчиков на коренные €зыки јл€ски. —о времени своего прибыти€ в ”налашку (ƒатска€ бухта, јл€ска) в 1824 году св€титель »ннокентий посв€тил себ€ процессу овладени€ €зыком и изучению культуры народа алеутов. ¬ начале 1828 года он начал работу по переводу ≈вангели€, но многое из этих трудов было испорчено, так как вкралось много ошибок при наборе текстов в –оссии. ¬ 1833 году св€титель »ннокентий написал свою известную работу на алеутском €зыке Ђ”казание пути в ÷арствие Ќебесноеї, ставшую насто€щей классикой. ¬ 1840-м, когда он вернулс€ в –оссию, св€титель »ннокентий лично свер€л набор своих переводов: ≈вангелие от ћатфе€, ѕасхальное поучение, ѕространный катехизис и ќгласительное поучение.

Ѕольшинство из этих текстов были изданы »ваном ѕаньковым, главой острова “игалда на јл€ске и другом св€тител€ »ннокенти€. »х сопровождали сноски на атканско-алеутском диалекте, сделанные св€тым »аковом (Ќецветовым). “ем не менее, труды св€тител€ »ннокенти€ не ограничивались алеутским €зыком, также он занималс€ тлингитским и алютиком. ѕолные словари на этих €зыках были изданы в 1846 году.

»зучение св€тителем »ннокентием €зыков коренного населени€ и внедрение ≈вангели€ в местную культуру глубоко укоренены в православной традиции. Ќо это было ново дл€ других религиозных конфессий. ¬осточные православные христиане предпочитают осв€тить и воцерковить коренную культуру и €зык, а не нав€зывать свой специфический €зык дл€ распространени€ своих взгл€дов, они предпочитают вы€вить то, что уже содержит в себе Ђсем€ —ловаї, и вдохновить местных жителей на специфически-национальное выражение воспринимаемой ими благой вести. “аков был опыт византийского государства, африканских, слав€нских, грузинского, финского, €понского и сибирских народов. Ёто дар ѕ€тидес€тницы, которым наделены православные.

—в€титель »ннокентий €вилс€ последователем этой традиции и делом показал верность своему призванию.

Ц ј расскажите, пожалуйста, о св€том »акове (Ќецветове).

Ц —в€той »аков (Ќецветов) родилс€ от русского отца и матери-алеутки на острове св€того √еорги€ (острова ѕрибылова на јл€ске) и был дву€зычным. ¬се первые тексты, переведенные на атканский диалект с 1850 года Ц это его труды. ≈го монументальный словарь сохранилс€ в рукописи в архивах јл€скинской ѕравославной ÷еркви. ќн не стал заново переводить тексты св€тител€ »ннокенти€ на алеутский атканский диалект, а старалс€ унифицировать диалекты, через введение сносок дл€ слов, отличных в восточном диалекте. “ем не менее, его главный триумф в алеутской литературной традиции Ц это наставничество отцов Ћавренти€ —аламатова и »ннокенти€ Ўа€шникова, издавших впоследствии несколько томов алеутских текстов. ќтец Ћаврентий —аламатов перевел на атканский св€тое ≈вангелие и  атехизис в 1860 году, а отец »ннокентий завершил перевод всех четырех ≈вангелий и ƒе€ний св€тых апостолов, рукописи ћолитвослова и  атехизиса на восточно-алеутский. ≈го работа была напечатана в последний раз в 1903 году и служила православным алеутам в течение 100 лет, пока не по€вились электронные версии на сайте www.asna.ca/alaska. ”ченики св€тител€ хорошо усвоили его уроки и их труды питали целые поколени€ православных алеутов.

Ќо на этом истори€ св€того »акова не закончилась. ѕосле череды несчастий Ц смерть жены, пожар в его доме Ц он почувствовал призвание к монашеству. “ак десница Ѕожи€ привела его к служению во внутренней части јл€ски с 1844 года, где он изучил новые €зыки и проповедовал на них в районе  ускоквим. ќсновыва€сь на работе св€того »акова, отец «ахарий Ѕельков составил два молитвослова, которые были изданы јл€скинской епархией в 1896 году.

Ёти два текста оставались единственными публикаци€ми наследи€ св€того »акова до 1974 года, когда новый сборник на €зыке юпик был издан и дополнен в 2002-м отцами ћартином Ќиколай, ћихаилом ќлексой и ‘илиппом јлекси.

¬се это может звучать как сухое перечисление дат и событий. Ќо что дл€ мен€ самое замечательное среди этих дат и имен, так это труды двух человек Ц св€тител€ »ннокенти€ и св€того »акова. ќни подарили коренным ал€скинцам литературную традицию, любезно прин€тую и в дальнейшем развитую самими народами јл€ски. –аботы отцов Ћавренти€ —аламатова, »ннокенти€ Ўа€шникова и «ахари€ Ѕелькова Ц свидетельство этому. “акже были и другие авторы: чтецы јндрей Ћодочников и Ћеонтий —ивцов, написавшие церковные и попул€рные статьи на алеутском. јлеутский, юпик, тлингитский и другие народы финансировали издание текстов на своих €зыках, и именно они сохранили живую традицию церковного пени€. »менно коренные народы поддерживали плам€ православной веры перед лицом давлени€ адептов американской ассимил€ции в XX веке.

¬ духе св€тых  ирилла и ћефоди€ труды св€тых »ннокенти€ и »акова насадили семена по-насто€щему местной ѕравославной ÷еркви.  огда дезориентированные личности рассуждают о христианстве, как о чуждом, разрушающем культуру элементе, это совершенна€ ложь в контексте ѕравослави€ на јл€ске. “акие распространенные в —ћ» взгл€ды Ц это как минимум беспочвенные утверждени€, а чаще всего Ц откровенна€ ложь.
ѕравославна€ ÷ерковь на јл€ске Ц верующие, пастыри, служители Ц это органическа€, укорененна€ часть ткани титульной нации, коренных народов и всех жителей јл€ски.

ѕрошу молитв к √осподу о ниспослании благодати участникам проекта. ћолитесь о вечном спасении наших душ и о всех православных христианах јл€ски.

¬асилий “омачинский, ћонахин€ Ќектари€ (ћак Ћиз)

Road to Emmaus, є29 2007

3 сент€бр€ 2009 года

—мотри также:
ƒругие статьи авторов

¬асилий “омачинский

ћонахин€ Ќектари€ (ћак Ћиз)