–умынска€

–азмышление о смерти

јрхимандрит  леопа (»лие; 1912Ц1998), один из наиболее почитаемых румынских старцев, известен во всем православном мире.   нему в монастырь —ихастри€ за духовной помощью приезжали тыс€чи верующих. ≈го проповеди, поучени€, душеполезные слова наставл€ли и укрепл€ли верных и возвращали на путь истинный усомнившихс€. ѕредлагаем читател€м сайта Ђѕравославие.руї одно из размышлений старца.

јрхимандрит  леопа (»лие)
јрхимандрит  леопа (»лие)
¬сегда имейте мысль о смерти, о суде, о геенне, о последней минуте в жизни, о ÷арстве Ќебесном, о славе истинно верующих, об окончательном решении в день —трашного суда, поскольку все это заставл€ет нас бодрствовать. —тоит только представить себе, что умрешь, но не знаешь когда, то как же не готовить себ€ к этому часу?

 то может сказать, встретимс€ ли мы завтра, когда взойдет солнце? ”видимс€ ли? ”верены ли мы, что доживем до завтра? «а это нельз€ ручатьс€, ведь жизнь не в наших руках. ѕридут болезнь и страдани€ Ц и все кончено. Ќо если размышл€ешь о смерти, то это очень помогает не грешить.

» мысль о смерти Ц самый большой советник, самый добрый советник, который должен сопровождать теб€ по жизни. “ак говор€т св€тые отцы. —в€того ¬асили€ спросил философ Ёвбул, большой ученый: Ђ¬асилий, в чем суть философии? ¬ чем заключаетс€ сама€ высока€ философи€?ї Ц Ђѕосто€нно думать о смертиї.

„то мы собой представл€ем, брать€? ѕрах и пепел. „ерви зловонные земли. ѕерсть земна€. Ђ√орсть земли на дне могилыї. ¬от кто мы есть на самом деле. „ем нам хвалитьс€? ¬ чем нам упорствовать? „то мы создали? ћожет быть, новое солнце на небе, новые звезды, новые небеса? —амое большое безумие Ц превозношение. —амое большое безумие Ц это то, что человек не понимает, что он не всевластен.

ѕрихворнул ты вечером и до утра не дожил. “ы ушел, умер без пока€ни€ Ц и пропал! √де теперь тираны? √де императоры? √де сильные века сего? √де шахиншахи ѕерсии? √де императоры  ита€? √де турецкие султаны? √де фараоны древнего ≈гипта? √де Ќаполеоны ‘ранции? √де русские цари? √де кесари –има? √де кайзеры √ермании? √де же они? √де?

¬ глубинах ада, если не сделали ничего доброго! ј если сделали хоть немного доброго, счастье им, что перешли из одного в другое ÷арство. √осподь судит всех. јтомный потоп у дверей Ц во мгновение ока можем потонуть. » тогда увидит человек, на кого он гневалс€ и на кого сердилс€.

„то ќн сделал дл€ нас? “ы закроешь в ответ глаза и скажешь: Ђѕослушай, а ведь € не знаю!ї ѕодумайте только, сколько безумства в этом! —колько хулы! Ђ¬озопили они до небесї, Ц как говоритс€ о грехах в ѕсалтири.

√оре нам! Ћучше нам не родитьс€ на этой земле, чем говорить такое. √оре нам и всем тем, которые твердо вер€т, что без Ѕога могут что-то сделать. √оре нам! —паситель сказал: Ђѕребудьте во ћне, и я в васЕ ибо без ћен€ не можете делать ничегої. „то мы можем сделать? » вот все кончено. Ќо куда ты идешь? ≈сли бы и продолжалс€ ад 200 тыс€ч лет, все казалось бы, что мало. ѕотому что веришь: ЂЌу что ж, после 200 тыс€ч лет € освобожусьї. Ќо там Ц вечность.

—в€той јнтоний говорил ученикам: Ђ¬сегда вспоминайте о вечности. ¬сегда думайте о том, что если вечером ты увидел закат солнца, не будь уверен, что доживешь до завтра. » если утром увидишь восход солнца, не будь уверен, что увидишь закат. ѕоскольку не в наших руках жизнь нашаї.

√оре мне! Ќам говорит ѕсалтирь: Ђ√осподи, ты п€д€ми измерил дни моиї. ¬едь не проживет и лишнего часа человек, когда придет смерть.

¬от одна истори€. Ѕыл некогда в ѕерсии правитель. » был он очень падок на золото. —делал мебель из золота, дома все покрыл золотом, мебель же из благородного дерева бросил в огонь. Ѕыл он таким любителем золота, что собрал золотых монет в 75 сундуках, Ц таким он был скупцом. » наложил на народ т€жкие подати и угнетал людей всеми возможными способами. —упруга его была женщиной мудрой:

Ц ѕослушай, зачем нам столько золота?
Ц ћолчи! «олото более могущественно, чем все прочее на свете.

» заболел смертельной болезнью царь. “огда созвал он всех персидских мудрецов, чтобы узнать, сколько ему осталось жить. » был у него ученейший философ и врач, которого звали —индонием. —казал он царю всю правду без утайки. ÷арь удивилс€, что не польстил он ему. ≈сть люди лицемерные, злые, которые льст€т: Ђ¬аше величество проживет еще много лет!ї Ќо этот врач сказал правду. ÷арь мог бы его казнить, мог бы погубить его, но, проснувшись позднее, сказал: ЂЌу что же, он прав, всегда он говорит мне правдуї. ѕравду всегда гон€т. —паситель сказал: Ђ≈сли ћен€ гнали, будут гнать и васї.

» призвал царь врачей и философов, которые говорили ему: Ђ¬аше величество проживет еще столько лет!ї » позвал —индони€. » спросил у него царь:

Ц —индоний, что скажешь, буду ли € жить?
ѕоложил тот руку свою на царское зап€стье, чтобы посчитать пульс:
Ц Ќе успеет завтра солнце взойти, как ты умрешь!
Ц “ы уверен?
Ц ƒа, уверен. ≈сли же не случитс€ этого, то пусть слетит с плеч мо€ голова. ѕозволь мне дожить до завтра!

“огда царь спросил остальных.

Ц ¬аше величество, Ц сказали они, Ц все хорошо, вы еще свое поживете!
Ц я действительно проживу дольше, чем сказал —индоний. » за каждый час € даю по сундуку золота тому, кто даст мне еще врем€ жизни! — этими 75 сундуками золота € смогу прожить еще 75 часов! Ц сказал царь.

» все придворные сказали:
Ц ¬аше величество, вы еще поживете!

ќдин говорил, что сделает уколы, другой, что сделает массаж, этот твердит про лекарства, тот, что поставит цар€ на ногиЕ. » все только дл€ того, чтобы получить сундук с золотом!

—нова призывает царь —индони€:
Ц „то скажешь, —индоний? » тебе € дам сундук с золотом, если € проживу хоть час больше, чем ты мне сулил.

ќтвечал —индоний:
Ц ƒаже если ты дашь мне все, тебе € ничего не могу дать Ц ни часа, ни мгновени€, ведь над жизнью мы не властны, а один только Ѕог.
Ц „то еще скажешь?
Ц  ак уже говорил тебе: срок Ц до восхода солнца.  огда останетс€ полчаса до восхода, ты отойдешь в мир иной.

ƒругие же тем временем настаивали:
Ц ¬аше величество, оставьте —индони€, дайте нам денег, чтобы мы сделали все, что в наших силах. ѕривезем лекарства из каких только возможно странЕ

÷арь был готов отдать те 75 сундуков с золотом, чтобы только еще пожить:
Ц ƒаю сундук за каждый час! “олько чтобы не было так, как сказал —индоний!
 ак будто оставались еще 75 часов? Ѕезумие. „тобы человек мог распор€жатьс€ своей жизнью?!

ѕослушай, брат, когда речь идет о правде, всегда говори только правду. ћы не распор€жаемс€ жизнью; как так можно: дай сундук с золотом Ц и проживешь еще час?

Ќо €, не зна€, когда умру, хотел бы, чтобы √осподь дал мне час на пока€ние! ¬идишь, сколь дорога жизнь? Ќо Ђесли хочешь жить во веки веков, исполн€й волю Ѕожию, обратись к пока€нию и твори добрые дела и будешь жить во веки вековї. ≈сли же нет, то ждут теб€ мучени€ во веки веков. »збави нас, Ѕоже, от этого! »збави, √осподи! ѕоэтому € и сказал, чтобы мы не уповали на человеков, упаси Ѕог, и на их слова.  аждый человек просто горсть пустой земли на дне могилы. —ходи на кладбище и покажи мне, кто есть император, кто воин, кто министр и кто генерал. —ходи к тем, кто умер 50Ц60 лет назад. “ам мне покажи, где митра архиере€, где корона императора, где трость философа, где генеральские нашивки; покажи мне, чтоб мы увидели! ћы равны с теми, что там. ћы Ц прах вместе с ними. » ты можешь мне говорить, что это неправда? Ќе можешь так говорить во веки веков. ¬от что мы есть! » не будем наде€тьс€ в этой жизни. ¬едь всех обманывает эта жизнь и со всеми играет. “ы окажешьс€ на дне адовом, если понадеешьс€ на нее. Ќо если в этой нашей столь кратковременной жизни кто-то из нас сделает хот€ бы самое малое дл€ спасени€ души, то тогда такой человек Ц самый умный на всем белом свете. –асполага€ столь малым временем, пока продолжаетс€ наша жизнь Ц котора€ всего лишь переход, краткое пребывание на этой земле, мы можем обрести вечность Ц жизнь вечную.

ѕотому не нужно тебе возлагать надежд ни на это бренное тело, ни на деньги, ни на сановников, ни на славу, ни на дворцы, ни на богатство, ни на науку, ни на ремесло, ни на красоту, ни на что-либо другое. ¬се это Ц мираж. –азве не слышал, что воспевает св€титель »оанн ƒамаскин? ¬еликий ум!

Ђ¬се ничтожнее тени; все обманчивее сновидений: одно мгновение Ц и смерть все отнимает. Ќо, ’ристе, как „еловеколюбец упокой того, кого “ы избрал —ебе, во свете лица “воего и в наслаждении красотою “воеюї.

Ёто стихира, которую воспевают, провожа€ умершего до могилы. “ы слышал, что говоритс€? Ђ¬се ничтожнее тени. ¬се обманчивее сновидений. ќдно мгновение Ц и смерть все отнимаетї. „то заставл€ло св€тых отцов плакать всю жизнь? ƒл€ чего они постились и проливали море слез, и среди них такой св€той, как јрсений ¬еликий? ќн носил платок за пазухой: столько слез он лил, что должен был посто€нно вытирать их. ”м его был на небе! ¬ыпали у него ресницы из очей, и было ему 70 лет Ц и всегда в пустыне. ѕочему? ѕотому что размышл€л о вечности.

ѕришел раз один человек ко мне, который не мог отстать от некоего греха, хот€ и был уже преклонных лет, и говорит:

Ц ƒай мне строгое послушание, отче: не могу отказатьс€ от курени€.
Ц —тарче, брось курить, ведь окажешьс€ в аду!
Ц ќтче, € привык и не могу бросить.
Ц ƒа ведь ты уже старик и не знаешь, когда придет смерть.
Ц ’очу € избавитьс€ от этой привычки, но не знаю как.
Ц ≈сли ты не можешь избавитьс€ от греха, как сможешь выдержать адское плам€?
Ц Ѕоюсь ада, но не могу бросить курить.
–€дом был подсвечник с толстой свечой, и € ему сказал:
Ц ѕодойди сюда! ѕодержи палец над огнем!
Ц ќй, не могу!
Ц Ќет, держи!

» € вз€л его за руку и удерживал ее над свечой.
Ц Ќе могу больше, отче, жжет!
Ц ј теперь возьми свечу, брат!  огда €витс€ тебе диавольское желание, зажги свечу и держи над ней руку. ’очешь отправитьс€ в ад? “ам нет никаких свечей. –аскаленные печи там, в миллиарды раз гор€чее, чем эта свеча. ѕоложи руку на огонь и постой так, пока не пойдет кровь, пока не рассыплютс€ кости! ”видишь, по€витс€ ли оп€ть у теб€ желание?
Ц ’орошо, отче, так и сделаю. Ќи одной сигареты больше, пока жив буду.
Ц Ќе только. ≈сли овладеет тобой кака€-либо страсть Ц клади руку на огонь и так держи ее, пока не вспомнишь об адском огне. » вот тебе правило: говори Ђ√осподи »исусеї и Ц руку на огонь. ѕосмотрим, привлечет ли теб€ еще эта гадость?

ƒа, если забудем об этом огне, от вечного огн€ не убежим!

√оре нам, поскольку напрасно мы видели солнце над землей. „то, думаешь, это шутка, брат? “ебе говорит ’ристос, тебе сказали пророки, тебе сказали патриархи, тебе сказали праведники, и придет √осподь с небес и скажет тебе, что есть огонь вечный. √де Ђогнь неугасающий и червь неусыпающийї! ѕридет √осподь сказать, что есть огонь вечный.  ому еще из нас, брать€, нужно говорить о —трашном суде? ¬едь сказано: Ђ—в€жут ему руки и ноги и брос€т во тьму кромешную, где плач и скрежет зубовныйї. Ёто разве шутка?

√осподь говорит! “ебе объ€снили, что есть геенна, где огнь черный без света, в миллиарды раз гор€чей, чем этот, и нет у него ни конца, ни границ во веки веков, где мучаютс€ черти и грешники. “ы знаешь эту историю, приключившуюс€ с иноком јндреем?  оторый пробыл в геенне три минуты, а ему показалось, что прошло более 300 лет? “ы видел, что за чудо. “олько подумайте! –азве это шутка?  огда тебе скажут: Ђ»дите от ћен€, прокл€тые, в огонь вечныйї.  ака€ правда у Ќего! » дальше: Ђѕриидите, благословенные ќтца ћоего, наследуйте ÷арство, уготованное вам от создани€ мираї.

“ы слышал? ƒл€ одних уготовано ÷арство, дл€ других Ц вечные муки. »збави Ѕог! ¬станем добре, вонмем! „тобы не обманула нас эта жалка€ жизнь и наше греховное тело никогда не привело бы нас к смерти. Ёто тело Ц самый лучший друг диавола, самый лучший среди всех. ќно ведет теб€ к чревоугодию, к питию, к многоспанию, к развлечени€м, к лени, к страст€м, к сребролюбию.

ѕосмотри, как диавол влечет теб€ ко греху! —путник злой и лукавый, который посто€нно нас порабощает, всегда нас марает и всегда грозит отогнать ангела Ѕожи€ от нас. Ёто самый большой враг, который влечет к смерти и вечной муке.

Ќо √осподь пришел со —воим даром и дал нам крещение, и дал нам оружие Ц пока€ние и исповедь, чтобы мы могли исправитьс€ и могли спастись.

Архимандрит Клеопа (Илие)

ѕеревел с румынского ¬ладимир ћухин

26 марта 2010 года

“рансл€ци€ в формате RSS 2.0